설교요약

<부활하신 주님의 나타나심>(요 20:19-31)

마라나타!!! 2020. 4. 21. 22:57

<부활하신 주님의 나타나심>

[1:1-8, 개역] ([1] 데오빌로여 내가 먼저 쓴 글에는 무릇 예수의 행하시며 가르치시기를 시작하심부터

[2] 그의 택하신 사도들에게 성령으로 명하시고 승천하신 날까지의 일을 기록하였노라

[3] 해 받으신 후에 또한 저희에게 확실한 많은 증거로 친히 사심을 나타내사 사십 일 동안 저희에게 보이시며 하나님 나라의 일을 말씀하시니라

[4] 사도와 같이 모이사 저희에게 분부하여 가라사대 예루살렘을 떠나지 말고 내게 들은 바 아버지의 약속하신 것을 기다리라

[5] 요한은 물로 침례를 베풀었으나 너희는 몇 날이 못되어 성령으로 침례를 받으리라 하셨느니라

[6] 저희가 모였을 때에 예수께 묻자와 가로되 주께서 이스라엘 나라를 회복하심이 이 때니이까 하니

[7] 가라사대 때와 기한은 아버지께서 자기의 권한에 두셨으니 너희의 알 바 아니요

[8] 오직 성령이 너희에게 임하시면 너희가 권능을 받고 예루살렘과 온 유대와 사마리아와 땅 끝까지 이르러 내 증인이 되리라 하시니라)

[1:1-8, NKJV] ([1] The former account I made, O Theophilus, of all that Jesus began both to do and teach,

[2] until the day in which He was taken up, after He through the Holy Spirit had given commandments to the apostles whom He had chosen,

[3] to whom He also presented Himself alive after His suffering by many infallible proofs, being seen by them during forty days and speaking of the things pertaining to the kingdom of God.

[4] And being assembled together with them, He commanded them not to depart from Jerusalem, but to wait for the Promise of the Father, "which," He said, "you have heard from Me;

[5] "for John truly baptized with water, but you shall be baptized with the Holy Spirit not many days from now."

[6] Therefore, when they had come together, they asked Him, saying, "Lord, will You at this time restore the kingdom to Israel?"

[7] And He said to them, "It is not for you to know times or seasons which the Father has put in His own authority.

[8] "But you shall receive power when the Holy Spirit has come upon you; and you shall be witnesses to Me in Jerusalem, and in all Judea and Samaria, and to the end of the earth.")

 

오늘은 부활하신 예수님이 승천하시기 전까지 그 행적을 살펴 보면서 은혜를 나눌려고 합니다. 예수님은 40일동안 여기저기 여러모습으로 여러사람들에게 나타나셨습니다.

오늘 본문은 예수님이 나타나셔서 확신을 심어주시고 하나님의 나라의 일을 말씀하셨음을 증거하고 있습니다. 그리고 약속하신 성령님이 임하시면 주님의 증인이 될 것을 말씀하셨습니다. 주님은 이 말씀을 하시고 승천하시게 됩니다.

예수님의 부활하신 몸은 신령한 몸이요 시간과 공간에 얽매이지 않는 몸이었기에 보이셨다가 사라지시고 문이 닫혔는데도 갑자기 가운데 나타나신 하신것입니다. 나가서 음식을 드시기도 하였던 것입니다.

부활후 주님의 40일간의 나타나심은 제자들에게 부활의 확신을 심어주시고 승천하신 뒤에도 신실하신 주님께서 여전히 성령으로 나타나실 것을 미리 보여주시려는 의도입니다.

예수님의 나타나심을 살펴 봄으로 오늘날 예수님의 나타나심을 사모하는 우리들에게도 그때와 동일한 주님이 여러 가지 모습으로 나타나실 것을 확신합니다.

오늘 본문을 통하여 부활의 주님을 만나 뵙고 기쁨과 확신으로 충만한 우리 모두가 될수 있기를 주님의 이름으로 축원합니다.

 

1. 막달라마리아에게 나타나셨습니다.

[20:11-18, 개역] ([11] 마리아는 무덤 밖에 서서 울고 있더니 울면서 구푸려 무덤 속을 들여다보니

[12] 흰 옷 입은 두 천사가 예수의 시체 뉘었던 곳에 하나는 머리 편에, 하나는 발 편에 앉았더라

[13] 천사들이 가로되 여자여 어찌하여 우느냐 가로되 사람이 내 주를 가져다가 어디 두었는지 내가 알지 못함이니이다

[14] 이 말을 하고 뒤로 돌이켜 예수의 서신 것을 보나 예수신 줄 알지 못하더라

[15] 예수께서 가라사대 여자여 어찌하여 울며 누구를 찾느냐 하시니 마리아는 그가 동산지기인 줄로 알고 가로되 주여 당신이 옮겨 갔거든 어디 두었는지 내게 이르소서 그리하면 내가 가져가리이다

[16] 예수께서 마리아야 하시거늘 마리아가 돌이켜 히브리 말로 랍오니여 하니 (이는 선생님이라)

[17] 예수께서 이르시되 나를 만지지 말라 내가 아직 아버지께로 올라가지 못하였노라 너는 내 형제들에게 가서 이르되 내가 내 아버지 곧 너희 아버지, 내 하나님 곧 너희 하나님께로 올라간다 하라 하신대

[18] 막달라 마리아가 가서 제자들에게 내가 주를 보았다 하고 또 주께서 자기에게 이렇게 말씀하셨다 이르니라)

[20:11-18, NKJV] ([11] But Mary stood outside by the tomb weeping, and as she wept she stooped down and looked into the tomb.

[12] And she saw two angels in white sitting, one at the head and the other at the feet, where the body of Jesus had lain.

[13] Then they said to her, "Woman, why are you weeping?" She said to them, "Because they have taken away my Lord, and I do not know where they have laid Him."

[14] Now when she had said this, she turned around and saw Jesus standing there, and did not know that it was Jesus.

[15] Jesus said to her, "Woman, why are you weeping? Whom are you seeking?" She, supposing Him to be the gardener, said to Him, "Sir, if You have carried Him away, tell me where You have laid Him, and I will take Him away."

[16] Jesus said to her, "Mary!" She turned and said to Him, "Rabboni!" (which is to say, Teacher).

[17] Jesus said to her, "Do not cling to Me, for I have not yet ascended to My Father; but go to My brethren and say to them, 'I am ascending to My Father and your Father, and to My God and your God.'"

[18] Mary Magdalene came and told the disciples that she had seen the Lord, and that He had spoken these things to her.)

 

(1) 주님을 간절히 찾는자에게 나타나 주십니다.

울면서 주님을 찾았습니다.

[29:13, 개역] (너희가 전심으로 나를 찾고 찾으면 나를 만나리라)

[29:13, NKJV] (And you will seek Me and find Me, when you search for Me with all your heart.)

 

[8:17, 개역] (나를 사랑하는 자들이 나의 사랑을 입으며 나를 간절히 찾는 자가 나를 만날 것이니라)

[8:17, NKJV] (I love those who love me, And those who seek me diligently will find me.)

 

[8:34, 개역] (누구든지 내게 들으며 날마다 내 문 곁에서 기다리며 문설주 옆에서 기다리는 자는 복이 있나니)

[8:34, NKJV] (Blessed is the man who listens to me, Watching daily at my gates, Waiting at the posts of my doors.)

 

[24:5, 개역] (여자들이 두려워 얼굴을 땅에 대니 두 사람이 이르되 어찌하여 산 자를 죽은 자 가운데서 찾느냐)

[24:5, NKJV] (Then, as they were afraid and bowed their faces to the earth, they said to them, "Why do you seek the living among the dead?)

 

[42:1-3, 개역] ([1] [고라 자손의 마스길, 영장으로 한 노래] 하나님이여 사슴이 시냇물을 찾기에 갈급함 같이 내 영혼이 주를 찾기에 갈급하니이다

[2] 내 영혼이 하나님 곧 생존하시는 하나님을 갈망하나니 내가 어느 때에 나아가서 하나님 앞에 뵈올꼬

[3] 사람들이 종일 나더러 하는 말이 네 하나님이 어디 있느뇨 하니 내 눈물이 주야로 내 음식이 되었도다)

[42:1-3, NKJV] ([1] To the Chief Musician. A Contmeplation of the sons of Korah. As the deer pants for the water brooks, So pants my soul for You, O God.

[2] My soul thirsts for God, for the living God. When shall I come and appear before God?

[3] My tears have been my food day and night, While they continually say to me, "Where is your God?")

 

(2) 주님은 자신을 사랑하는 자에게 나타나 주십니다.

[14:21-23, 개역] ([21] 나의 계명을 가지고 지키는 자라야 나를 사랑하는 자니 나를 사랑하는 자는 내 아버지께 사랑을 받을 것이요 나도 그를 사랑하여 그에게 나를 나타내리라

[22] 가룟인 아닌 유다가 가로되 주여 어찌하여 자기를 우리에게는 나타내시고 세상에게는 아니하려 하시나이까

[23] 예수께서 대답하여 가라사대 사람이 나를 사랑하면 내 말을 지키리니 내 아버지께서 저를 사랑하실 것이요 우리가 저에게 와서 거처를 저와 함께 하리라)

[14:21-23, NKJV] ([21] "He who has My commandments and keeps them, it is he who loves Me. And he who loves Me will be loved by My Father, and I will love him and manifest Myself to him."

[22] Judas (not Iscariot) said to Him, "Lord, how is it that You will manifest Yourself to us, and not to the world?"

[23] Jesus answered and said to him, "If anyone loves Me, he will keep My word; and My Father will love him, and We will come to him and make Our home with him.)

 

(3) 마리아는 받은 은혜가 많았습니다.

일곱귀신

[16:9, 개역] ([예수께서 안식 후 첫날 이른 아침에 살아나신 후 전에 일곱 귀신을 쫓아내어 주신 막달라 마리아에게 먼저 보이시니)

[16:9, NKJV] (Now when He rose early on the first day of the week, He appeared first to Mary Magdalene, out of whom He had cast seven demons.)

 

(4) 우리들도 일생을 주님께 빚진자들입니다.

[2:1-9, 개역] ([1] 너희의 허물과 죄로 죽었던 너희를 살리셨도다

[2] 그 때에 너희가 그 가운데서 행하여 이 세상 풍속을 좇고 공중의 권세 잡은 자를 따랐으니 곧 지금 불순종의 아들들 가운데서 역사하는 영이라

[3] 전에는 우리도 다 그 가운데서 우리 육체의 욕심을 따라 지내며 육체와 마음의 원하는 것을 하여 다른 이들과 같이 본질상 진노의 자녀이었더니

[4] 긍휼에 풍성하신 하나님이 우리를 사랑하신 그 큰 사랑을 인하여

[5] 허물로 죽은 우리를 그리스도 예수 안에서 살리셨고 (너희가 은혜로 구원을 얻은 것이라)

[6] 또 함께 일으키사 그리스도 예수 안에서 함께 하늘에 앉히시니

[7] 이는 그리스도 예수 안에서 우리에게 자비하심으로써 그 은혜의 지극히 풍성함을 오는 여러 세대에 나타내려 하심이니라

[8] 너희가 그 은혜를 인하여 믿음으로 말미암아 구원을 얻었나니 이것이 너희에게서 난 것이 아니요 하나님의 선물이라

[9] 행위에서 난 것이 아니니 이는 누구든지 자랑치 못하게 함이니라)

[2:1-9, NKJV] ([1] And you He made alive, who were dead in trespasses and sins,

[2] in which you once walked according to the course of this world, according to the prince of the power of the air, the spirit who now works in the sons of disobedience,

[3] among whom also we all once conducted ourselves in the lusts of our flesh, fulfilling the desires of the flesh and of the mind, and were by nature children of wrath, just as the others.

[4] But God, who is rich in mercy, because of His great love with which He loved us,

[5] even when we were dead in trespasses, made us alive together with Christ (by grace you have been saved),

[6] and raised us up together, and made us sit together in the heavenly places in Christ Jesus,

[7] that in the ages to come He might show the exceeding riches of His grace in His kindness toward us in Christ Jesus.

[8] For by grace you have been saved through faith, and that not of yourselves; it is the gift of God,

[9] not of works, lest anyone should boast.)

 

[1:4-5, 개역] ([4] 그리스도께서 하나님 곧 우리 아버지의 뜻을 따라 이 악한 세대에서 우리를 건지시려고 우리 죄를 위하여 자기 몸을 드리셨으니

[5] 영광이 저에게 세세토록 있을지어다 아멘)

[1:4-5, NKJV] ([4] who gave Himself for our sins, that He might deliver us from this present evil age, according to the will of our God and Father,

[5] to whom be glory forever and ever. Amen.)

 

(5) 주님을 절대로 놓지말자.

[20:17, 개역] (예수께서 이르시되 나를 만지지 말라 내가 아직 아버지께로 올라가지 못하였노라 너는 내 형제들에게 가서 이르되 내가 내 아버지 곧 너희 아버지, 내 하나님 곧 너희 하나님께로 올라간다 하라 하신대)

[20:17, NKJV] (Jesus said to her, "Do not cling to Me, for I have not yet ascended to My Father; but go to My brethren and say to them, 'I am ascending to My Father and your Father, and to My God and your God.'")

 

[65:4, 개역] (주께서 택하시고 가까이 오게 하사 주의 뜰에 거하게 하신 사람은 복이 있나이다 우리가 주의 집 곧 주의 성전의 아름다움으로 만족하리이다)

[65:4, NKJV] (Blessed is the man You choose, And cause to approach You, That he may dwell in Your courts. We shall be satisfied with the goodness of Your house, Of Your holy temple.)

 

[73:28, 개역] (하나님께 가까이 함이 내게 복이라 내가 주 여호와를 나의 피난처로 삼아 주의 모든 행사를 전파하리이다)

[73:28, NKJV] (But it is good for me to draw near to God; I have put my trust in the Lord GOD, That I may declare all Your works.)

 

 

(6) 주님을 위한 열정을 절대로 포기하지 말라.

[20:24, 개역] (나의 달려갈 길과 주 예수께 받은 사명 곧 하나님의 은혜의 복음 증거하는 일을 마치려 함에는 나의 생명을 조금도 귀한 것으로 여기지 아니하노라)

[20:24, NKJV] ("But none of these things move me; nor do I count my life dear to myself, so that I may finish my race with joy, and the ministry which I received from the Lord Jesus, to testify to the gospel of the grace of God.)

 

[2:10, 개역] (네가 장차 받을 고난을 두려워 말라 볼지어다 마귀가 장차 너희 가운데서 몇 사람을 옥에 던져 시험을 받게 하리니 너희가 십 일 동안 환난을 받으리라 네가 죽도록 충성하라 그리하면 내가 생명의 면류관을 네게 주리라)

[2:10, NKJV] ("Do not fear any of those things which you are about to suffer. Indeed, the devil is about to throw some of you into prison, that you may be tested, and you will have tribulation ten days. Be faithful until death, and I will give you the crown of life.)

 

[14:1-5, 개역] ([1] 또 내가 보니 어린 양이 시온 산에 섰고 그와 함께 십사만 사천이 섰는데 그 이마에 어린 양의 이름과 그 아버지의 이름을 쓴 것이 있도다

[2] 내가 하늘에서 나는 소리를 들으니 많은 물소리도 같고 큰 뇌성도 같은데 내게 들리는 소리는 거문고 타는 자들의 그 거문고 타는 것 같더라

[3] 저희가 보좌와 네 생물과 장로들 앞에서 새 노래를 부르니 땅에서 구속함을 얻은 십사만 사천 인 밖에는 능히 이 노래를 배울 자가 없더라

[4] 이 사람들은 여자로 더불어 더럽히지 아니하고 정절이 있는 자라 어린 양이 어디로 인도하든지 따라가는 자며 사람 가운데서 구속을 받아 처음 익은 열매로 하나님과 어린 양에게 속한 자들이니

[5] 그 입에 거짓말이 없고 흠이 없는 자들이더라)

 

[14:1-5, NKJV] ([1] Then I looked, and behold, a Lamb standing on Mount Zion, and with Him one hundred and forty-four thousand, having His Father's name written on their foreheads.

[2] And I heard a voice from heaven, like the voice of many waters, and like the voice of loud thunder. And I heard the sound of harpists playing their harps.

[3] They sang as it were a new song before the throne, before the four living creatures, and the elders; and no one could learn that song except the hundred and forty-four thousand who were redeemed from the earth.

[4] These are the ones who were not defiled with women, for they are virgins. These are the ones who follow the Lamb wherever He goes. These were redeemed from among men, being firstfruits to God and to the Lamb.

[5] And in their mouth was found no deceit, for they are without fault before the throne of God.)

 

2. 부활절 오후 엠마오가는길에서 두 제자에게 나타나셨습니다.

[24:25-32, 개역] ([25] 가라사대 미련하고 선지자들의 말한 모든 것을 마음에 더디 믿는 자들이여

[26] 그리스도가 이런 고난을 받고 자기의 영광에 들어가야 할 것이 아니냐 하시고

[27] 이에 모세와 및 모든 선지자의 글로 시작하여 모든 성경에 쓴 바 자기에 관한 것을 자세히 설명하시니라

[28] 저희의 가는 촌에 가까이 가매 예수는 더 가려 하는 것 같이 하시니

[29] 저희가 강권하여 가로되 우리와 함께 유하사이다 때가 저물어 가고 날이 이미 기울었나이다 하니 이에 저희와 함께 유하러 들어가시니라

[30] 저희와 함께 음식 잡수실 때에 떡을 가지사 축사하시고 떼어 저희에게 주시매

[31] 저희 눈이 밝아져 그인 줄 알아보더니 예수는 저희에게 보이지 아니하시는지라

[32] 저희가 서로 말하되 길에서 우리에게 말씀하시고 우리에게 성경을 풀어 주실 때에 우리 속에서 마음이 뜨겁지 아니하더냐 하고)

[24:25-32, NKJV] ([25] Then He said to them, "O foolish ones, and slow of heart to believe in all that the prophets have spoken!

[26] "Ought not the Christ to have suffered these things and to enter into His glory?"

[27] And beginning at Moses and all the Prophets, He expounded to them in all the Scriptures the things concerning Himself.

[28] Then they drew near to the village where they were going, and He indicated that He would have gone farther.

[29] But they constrained Him, saying, "Abide with us, for it is toward evening, and the day is far spent." And He went in to stay with them.

[30] Now it came to pass, as He sat at the table with them, that He took bread, blessed and broke it, and gave it to them.

[31] Then their eyes were opened and they knew Him; and He vanished from their sight.

[32] And they said to one another, "Did not our heart burn within us while He talked with us on the road, and while He opened the Scriptures to us?")

 

(1) 슬픔에 잠겨있었습니다.

[90:10, 개역] (우리의 년수가 칠십이요 강건하면 팔십이라도 그 년수의 자랑은 수고와 슬픔뿐이요 신속히 가니 우리가 날아가나이다)

[90:10, NKJV] (The days of our lives are seventy years; And if by reason of strength they are eighty years, Yet their boast is only labor and sorrow; For it is soon cut off, and we fly away.)

 

[22:45, 개역] (기도 후에 일어나 제자들에게 가서 슬픔을 인하여 잠든 것을 보시고)

[22:45, NKJV] (When He rose up from prayer, and had come to His disciples, He found them sleeping from sorrow.)

 

(2) 낙심입니다.

[14:1-3, 개역] ([1] 너희는 마음에 근심하지 말라 하나님을 믿으니 또 나를 믿으라

[2] 내 아버지 집에 거할 곳이 많도다 그렇지 않으면 너희에게 일렀으리라 내가 너희를 위하여 처소를 예비하러 가노니

[3] 가서 너희를 위하여 처소를 예비하면 내가 다시 와서 너희를 내게로 영접하여 나 있는 곳에 너희도 있게 하리라)

[14:1-3, NKJV] ([1] "Let not your heart be troubled; you believe in God, believe also in Me.

[2] "In My Father's house are many mansions; if it were not so, I would have told you. I go to prepare a place for you.

[3] "And if I go and prepare a place for you, I will come again and receive you to Myself; that where I am, there you may be also.)

 

(3) 말씀을 몰랐습니다.

구약의 말씀입니다. 예언의 말씀을 몰랐습니다.

[1:1-3, 개역] ([1] 예수 그리스도의 계시라 이는 하나님이 그에게 주사 반드시 속히 될 일을 그 종들에게 보이시려고 그 천사를 그 종 요한에게 보내어 지시하신 것이라

[2] 요한은 하나님의 말씀과 예수 그리스도의 증거 곧 자기의 본 것을 다 증거하였느니라

[3] 이 예언의 말씀을 읽는 자와 듣는 자들과 그 가운데 기록한 것을 지키는 자들이 복이 있나니 때가 가까움이라)

[1:1-3, NKJV] ([1] The Revelation of Jesus Christ, which God gave Him to show His servants--things which must shortly take place. And He sent and signified it by His angel to His servant John,

[2] who bore witness to the word of God, and to the testimony of Jesus Christ, to all things that he saw.

[3] Blessed is he who reads and those who hear the words of this prophecy, and keep those things which are written in it; for the time is near.)

 

[24:44-47, 개역] ([44] 또 이르시되 내가 너희와 함께 있을 때에 너희에게 말한 바 곧 모세의 율법과 선지자의 글과 시편에 나를 가리켜 기록된 모든 것이 이루어져야 하리라 한 말이 이것이라 하시고

[45] 이에 저희 마음을 열어 성경을 깨닫게 하시고

[46] 또 이르시되 이같이 그리스도가 고난을 받고 제삼일에 죽은 자 가운데서 살아날 것과

[47] 또 그의 이름으로 죄 사함을 얻게 하는 회개가 예루살렘으로부터 시작하여 모든 족속에게 전파될 것이 기록되었으니)

[24:44-47, NKJV] ([44] Then He said to them, "These are the words which I spoke to you while I was still with you, that all things must be fulfilled which were written in the Law of Moses and the Prophets and the Psalms concerning Me."

[45] And He opened their understanding, that they might comprehend the Scriptures.

[46] Then He said to them, "Thus it is written, and thus it was necessary for the Christ to suffer and to rise from the dead the third day,

[47] "and that repentance and remission of sins should be preached in His name to all nations, beginning at Jerusalem.)

 

[딤후 3:14-17, 개역] ([14] 그러나 너는 배우고 확신한 일에 거하라 네가 뉘게서 배운 것을 알며

[15] 또 네가 어려서부터 성경을 알았나니 성경은 능히 너로 하여금 그리스도 예수 안에 있는 믿음으로 말미암아 구원에 이르는 지혜가 있게 하느니라

[16] 모든 성경은 하나님의 감동으로 된 것으로 교훈과 책망과 바르게 함과 의로 교육하기에 유익하니

[17] 이는 하나님의 사람으로 온전케 하며 모든 선한 일을 행하기에 온전케 하려 함이니라)

[딤후 3:14-17, NKJV] ([14] But you must continue in the things which you have learned and been assured of, knowing from whom you have learned them,

[15] and that from childhood you have known the Holy Scriptures, which are able to make you wise for salvation through faith which is in Christ Jesus.

[16] All Scripture is given by inspiration of God, and is profitable for doctrine, for reproof, for correction, for instruction in righteousness,

[17] that the man of God may be complete, thoroughly equipped for every good work.)

 

(4) 눈이 떠졌습니다.

[17:1-3, 개역] ([1] 엿새 후에 예수께서 베드로와 야고보와 그 형제 요한을 데리시고 따로 높은 산에 올라 가셨더니

[2] 저희 앞에서 변형되사 그 얼굴이 해 같이 빛나며 옷이 빛과 같이 희어졌더라

[3] 때에 모세와 엘리야가 예수로 더불어 말씀하는 것이 저희에게 보이거늘)

[17:1-3, NKJV] ([1] Now after six days Jesus took Peter, James, and John his brother, led them up on a high mountain by themselves;

[2] and He was transfigured before them. His face shone like the sun, and His clothes became as white as the light.

[3] And behold, Moses and Elijah appeared to them, talking with Him.)

 

[1:13-16, 개역] ([13] 촛대 사이에 인자 같은 이가 발에 끌리는 옷을 입고 가슴에 금띠를 띠고

[14] 그 머리와 털의 희기가 흰 양털 같고 눈 같으며 그의 눈은 불꽃 같고

[15] 그의 발은 풀무에 단련한 빛난 주석 같고 그의 음성은 많은 물소리와 같으며

[16] 그 오른손에 일곱 별이 있고 그 입에서 좌우에 날선 검이 나오고 그 얼굴은 해가 힘있게 비취는 것 같더라)

[1:13-16, NKJV] ([13] and in the midst of the seven lampstands one like the Son of Man, clothed with a garment down to the feet and girded about the chest with a golden band.

[14] His head and hair were white like wool, as white as snow, and His eyes like a flame of fire;

[15] His feet were like fine brass, as if refined in a furnace, and His voice as the sound of many waters;

[16] He had in His right hand seven stars, out of His mouth went a sharp two-edged sword, and His countenance was like the sun shining in its strength.)

 

(5) 마음이 뜨거워졌습니다.

[1:13-15, 개역] ([13] 때에 여호와의 사자 학개가 여호와의 명을 의지하여 백성에게 고하여 가로되 나 여호와가 말하노니 내가 너희와 함께 하노라 하셨느니라 하니라

[14] 여호와께서 스알디엘의 아들 유다 총독 스룹바벨의 마음과 여호사닥의 아들 대제사장 여호수아의 마음과 남은바 모든 백성의 마음을 흥분시키시매 그들이 와서 만군의 여호와 그들의 하나님의 전역사를 하였으니

[15] 때는 다리오 왕 이년 유월 이십사일이었더라)

[1:13-15, NKJV] ([13] Then Haggai, the LORD'S messenger, spoke the LORD'S message to the people, saying, "I am with you, says the LORD."

[14] So the LORD stirred up the spirit of Zerubbabel the son of Shealtiel, governor of Judah, and the spirit of Joshua the son of Jehozadak, the high priest, and the spirit of all the remnant of the people; and they came and worked on the house of the LORD of hosts, their God,

[15] on the twenty-fourth day of the sixth month, in the second year of King Darius.)

 

[벧전 2:20-25, 개역] ([20] 죄가 있어 매를 맞고 참으면 무슨 칭찬이 있으리요 오직 선을 행함으로 고난을 받고 참으면 이는 하나님 앞에 아름다우니라

[21] 이를 위하여 너희가 부르심을 입었으니 그리스도도 너희를 위하여 고난을 받으사 너희에게 본을 끼쳐 그 자취를 따라오게 하려 하셨느니라

[22] 저는 죄를 범치 아니하시고 그 입에 궤사도 없으시며

[23] 욕을 받으시되 대신 욕하지 아니하시고 고난을 받으시되 위협하지 아니하시고 오직 공의로 심판하시는 자에게 부탁하시며

[24] 친히 나무에 달려 그 몸으로 우리 죄를 담당하셨으니 이는 우리로 죄에 대하여 죽고 의에 대하여 살게 하려 하심이라 저가 채찍에 맞음으로 너희는 나음을 얻었나니

[25] 너희가 전에는 양과 같이 길을 잃었더니 이제는 너희 영혼의 목자와 감독 되신 이에게 돌아왔느니라)

[벧전 2:20-25, NKJV] ([20] For what credit is it if, when you are beaten for your faults, you take it patiently? But when you do good and suffer, if you take it patiently, this is commendable before God.

[21] For to this you were called, because Christ also suffered for us, leaving us an example, that you should follow His steps:

[22] "Who committed no sin, Nor was deceit found in His mouth";

[23] who, when He was reviled, did not revile in return; when He suffered, He did not threaten, but committed Himself to Him who judges righteously;

[24] who Himself bore our sins in His own body on the tree, that we, having died to sins, might live for righteousness--by whose stripes you were healed.

[25] For you were like sheep going astray, but have now returned to the Shepherd and Overseer of your souls.)

 

(6) 지금도 주님은 우리와 계십니다.

[28:20, 개역] (내가 너희에게 분부한 모든 것을 가르쳐 지키게 하라 볼지어다 내가 세상 끝날까지 너희와 항상 함께 있으리라 하시니라)

[28:20, NKJV] ("teaching them to observe all things that I have commanded you; and lo, I am with you always, even to the end of the age." Amen.)

 

[14:16, 개역] (내가 아버지께 구하겠으니 그가 또 다른 보혜사를 너희에게 주사 영원토록 너희와 함께 있게 하시리니)

[14:16, NKJV] ("And I will pray the Father, and He will give you another Helper, that He may abide with you forever--)

 

[18:9-10, 개역] ([9] 밤에 주께서 환상 가운데 바울에게 말씀하시되 두려워하지 말며 잠잠하지 말고 말하라

[10] 내가 너와 함께 있으매 아무 사람도 너를 대적하여 해롭게 할 자가 없을 것이니 이는 이 성중에 내 백성이 많음이라 하시더라)

[18:9-10, NKJV] ([9] Now the Lord spoke to Paul in the night by a vision, "Do not be afraid, but speak, and do not keep silent;

[10] "for I am with you, and no one will attack you to hurt you; for I have many people in this city.")

 

3. 부활절 저녁에 도마가 없을때 제자들에게 나타나셨습니다.

[20:19-25, 개역] ([19] 이 날 곧 안식 후 첫날 저녁 때에 제자들이 유대인들을 두려워하여 모인 곳에 문들을 닫았더니 예수께서 오사 가운데 서서 가라사대 너희에게 평강이 있을지어다

[20] 이 말씀을 하시고 손과 옆구리를 보이시니 제자들이 주를 보고 기뻐하더라

[21] 예수께서 또 가라사대 너희에게 평강이 있을지어다 아버지께서 나를 보내신 것 같이 나도 너희를 보내노라

[22] 이 말씀을 하시고 저희를 향하사 숨을 내쉬며 가라사대 성령을 받으라

[23] 너희가 뉘 죄든지 사하면 사하여질 것이요 뉘 죄든지 그대로 두면 그대로 있으리라 하시니라

[24] 열두 제자 중에 하나인 디두모라 하는 도마는 예수 오셨을 때에 함께 있지 아니한지라

[25] 다른 제자들이 그에게 이르되 우리가 주를 보았노라 하니 도마가 가로되 내가 그 손의 못자국을 보며 내 손가락을 그 못자국에 넣으며 내 손을 그 옆구리에 넣어 보지 않고는 믿지 아니하겠노라 하니라)

[20:19-25, NKJV] ([19] Then, the same day at evening, being the first day of the week, when the doors were shut where the disciples were assembled, for fear of the Jews, Jesus came and stood in the midst, and said to them, "Peace be with you."

[20] When He had said this, He showed them His hands and His side. Then the disciples were glad when they saw the Lord.

[21] So Jesus said to them again, "Peace to you! As the Father has sent Me, I also send you."

[22] And when He had said this, He breathed on them, and said to them, "Receive the Holy Spirit.

[23] "If you forgive the sins of any, they are forgiven them; if you retain the sins of any, they are retained."

[24] Now Thomas, called the Twin, one of the twelve, was not with them when Jesus came.

[25] The other disciples therefore said to him, "We have seen the Lord." So he said to them, "Unless I see in His hands the print of the nails, and put my finger into the print of the nails, and put my hand into His side, I will not believe.")

 

(1) 두려움에 사로잡혀 있었습니다.

[20:19, 개역] (이 날 곧 안식 후 첫날 저녁 때에 제자들이 유대인들을 두려워하여 모인 곳에 문들을 닫았더니 예수께서 오사 가운데 서서 가라사대 너희에게 평강이 있을지어다)

[20:19, NKJV] (Then, the same day at evening, being the first day of the week, when the doors were shut where the disciples were assembled, for fear of the Jews, Jesus came and stood in the midst, and said to them, "Peace be with you.")

 

(2) 슬픔 낙심에 차 있었습니다.

[20:11, 개역] (마리아는 무덤 밖에 서서 울고 있더니 울면서 구푸려 무덤 속을 들여다보니)

[20:11, NKJV] (But Mary stood outside by the tomb weeping, and as she wept she stooped down and looked into the tomb.)

 

(3) 기쁨으로 변하였습니다.

[20:19-20, 개역] ([19] 이 날 곧 안식 후 첫날 저녁 때에 제자들이 유대인들을 두려워하여 모인 곳에 문들을 닫았더니 예수께서 오사 가운데 서서 가라사대 너희에게 평강이 있을지어다

[20] 이 말씀을 하시고 손과 옆구리를 보이시니 제자들이 주를 보고 기뻐하더라)

 

[20:19-20, NKJV] ([19] Then, the same day at evening, being the first day of the week, when the doors were shut where the disciples were assembled, for fear of the Jews, Jesus came and stood in the midst, and said to them, "Peace be with you."

[20] When He had said this, He showed them His hands and His side. Then the disciples were glad when they saw the Lord.)

 

[24:36-43, 개역] ([36] 이 말을 할 때에 예수께서 친히 그 가운데 서서 가라사대 너희에게 평강이 있을지어다 하시니

[37] 저희가 놀라고 무서워하여 그 보는 것을 영으로 생각하는지라

[38] 예수께서 가라사대 어찌하여 두려워하며 어찌하여 마음에 의심이 일어나느냐

[39] 내 손과 발을 보고 나인 줄 알라 또 나를 만져보라 영은 살과 뼈가 없으되 너희 보는 바와 같이 나는 있느니라

[40] 이 말씀을 하시고 손과 발을 보이시나

[41] 저희가 너무 기쁘므로 오히려 믿지 못하고 기이히 여길 때에 이르시되 여기 무슨 먹을 것이 있느냐 하시니

[42] 이에 구운 생선 한 토막을 드리매

[43] 받으사 그 앞에서 잡수시더라)

[24:36-43, NKJV] ([36] Now as they said these things, Jesus Himself stood in the midst of them, and said to them, "Peace to you."

[37] But they were terrified and frightened, and supposed they had seen a spirit.

[38] And He said to them, "Why are you troubled? And why do doubts arise in your hearts?

[39] "Behold My hands and My feet, that it is I Myself. Handle Me and see, for a spirit does not have flesh and bones as you see I have."

[40] When He had said this, He showed them His hands and His feet.

[41] But while they still did not believe for joy, and marveled, He said to them, "Have you any food here?"

[42] So they gave Him a piece of a broiled fish and some honeycomb.

[43] And He took it and ate in their presence.)

 

(4) 확신이 임하였습니다.

[14:7-8, 개역] ([7] 우리 중에 누구든지 자기를 위하여 사는 자가 없고 자기를 위하여 죽는 자도 없도다

[8] 우리가 살아도 주를 위하여 살고 죽어도 주를 위하여 죽나니 그러므로 사나 죽으나 우리가 주의 것이로라)

[14:7-8, NKJV] ([7] For none of us lives to himself, and no one dies to himself.

[8] For if we live, we live to the Lord; and if we die, we die to the Lord. Therefore, whether we live or die, we are the Lord's.)

 

[8:38-39, 개역] ([38] 내가 확신하노니 사망이나 생명이나 천사들이나 권세자들이나 현재 일이나 장래 일이나 능력이나

[39] 높음이나 깊음이나 다른 아무 피조물이라도 우리를 우리 주 그리스도 예수 안에 있는 하나님의 사랑에서 끊을 수 없으리라)

[8:38-39, NKJV] ([38] For I am persuaded that neither death nor life, nor angels nor principalities nor powers, nor things present nor things to come,

[39] nor height nor depth, nor any other created thing, shall be able to separate us from the love of God which is in Christ Jesus our Lord.)

 

(5) 못자국난 손발을 보여주심

[20:20, 개역] (이 말씀을 하시고 손과 옆구리를 보이시니 제자들이 주를 보고 기뻐하더라)

[20:20, NKJV] (When He had said this, He showed them His hands and His side. Then the disciples were glad when they saw the Lord.)

 

영광의 상처입니다.

나는 주님을 위하여 무슨 흔적이 있습니까?

[6:14, 개역] (그러나 내게는 우리 주 예수 그리스도의 십자가 외에 결코 자랑할 것이 없으니 그리스도로 말미암아 세상이 나를 대하여 십자가에 못 박히고 내가 또한 세상을 대하여 그러하니라)

[6:14, NKJV] (But God forbid that I should boast except in the cross of our Lord Jesus Christ, by whom the world has been crucified to me, and I to the world.)

 

[6:17, 개역] (이 후로는 누구든지 나를 괴롭게 말라 내가 내 몸에 예수의 흔적을 가졌노라)

[6:17, NKJV] (From now on let no one trouble me, for I bear in my body the marks of the Lord Jesus.)

 

(6) 음식을 드심

[3:19-21, 개역] ([19] 저희의 마침은 멸망이요 저희의 신은 배요 그 영광은 저희의 부끄러움에 있고 땅의 일을 생각하는 자라

[20] 오직 우리의 시민권은 하늘에 있는지라 거기로서 구원하는 자 곧 주 예수 그리스도를 기다리노니

[21] 그가 만물을 자기에게 복종케 하실 수 있는 자의 역사로 우리의 낮은 몸을 자기 영광의 몸의 형체와 같이 변케 하시리라)

[3:19-21, NKJV] ([19] whose end is destruction, whose god is their belly, and whose glory is in their shame--who set their mind on earthly things.

[20] For our citizenship is in heaven, from which we also eagerly wait for the Savior, the Lord Jesus Christ,

[21] who will transform our lowly body that it may be conformed to His glorious body, according to the working by which He is able even to subdue all things to Himself.)

 

(7) 제자들을 세상에 보내심

[20:21-23, 개역] ([21] 예수께서 또 가라사대 너희에게 평강이 있을지어다 아버지께서 나를 보내신 것 같이 나도 너희를 보내노라

[22] 이 말씀을 하시고 저희를 향하사 숨을 내쉬며 가라사대 성령을 받으라

[23] 너희가 뉘 죄든지 사하면 사하여질 것이요 뉘 죄든지 그대로 두면 그대로 있으리라 하시니라)

[20:21-23, NKJV] ([21] So Jesus said to them again, "Peace to you! As the Father has sent Me, I also send you."

[22] And when He had said this, He breathed on them, and said to them, "Receive the Holy Spirit.

[23] "If you forgive the sins of any, they are forgiven them; if you retain the sins of any, they are retained.")

 

(8) 주님이 나타나시면 끝난다.

[2:9-11, 개역] ([9] 이러므로 하나님이 그를 지극히 높여 모든 이름 위에 뛰어난 이름을 주사

[10] 하늘에 있는 자들과 땅에 있는 자들과 땅 아래 있는 자들로 모든 무릎을 예수의 이름에 꿇게 하시고

[11] 모든 입으로 예수 그리스도를 주라 시인하여 하나님 아버지께 영광을 돌리게 하셨느니라)

[2:9-11, NKJV] ([9] Therefore God also has highly exalted Him and given Him the name which is above every name,

[10] that at the name of Jesus every knee should bow, of those in heaven, and of those on earth, and of those under the earth,

[11] and that every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.)

 

[1:1-5, 개역] ([1] 태초에 말씀이 계시니라 이 말씀이 하나님과 함께 계셨으니 이 말씀은 곧 하나님이시니라 [2] 그가 태초에 하나님과 함께 계셨고 [3] 만물이 그로 말미암아 지은 바 되었으니 지은 것이 하나도 그가 없이는 된 것이 없느니라 [4] 그 안에 생명이 있었으니 이 생명은 사람들의 빛이라 [5] 빛이 어두움에 비취되 어두움이 깨닫지 못하더라)

[1:1-5, NKJV] ([1] In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. [2] He was in the beginning with God. [3] All things were made through Him, and without Him nothing was made that was made. [4] In Him was life, and the life was the light of men. [5] And the light shines in the darkness, and the darkness did not comprehend it.)

 

4. 8일후 도마가 함께 있을 때 제자들에게 나타나셨습니다.

[20:26-31, 개역] ([26] 여드레를 지나서 제자들이 다시 집 안에 있을 때에 도마도 함께 있고 문들이 닫혔는데 예수께서 오사 가운데 서서 가라사대 너희에게 평강이 있을지어다 하시고

[27] 도마에게 이르시되 네 손가락을 이리 내밀어 내 손을 보고 네 손을 내밀어 내 옆구리에 넣어보라 그리하고 믿음 없는 자가 되지 말고 믿는 자가 되라

[28] 도마가 대답하여 가로되 나의 주시며 나의 하나님이시니이다

[29] 예수께서 가라사대 너는 나를 본 고로 믿느냐 보지 못하고 믿는 자들은 복되도다 하시니라

[30] 예수께서 제자들 앞에서 이 책에 기록되지 아니한 다른 표적도 많이 행하셨으나

[31] 오직 이것을 기록함은 너희로 예수께서 하나님의 아들 그리스도이심을 믿게 하려 함이요 또 너희로 믿고 그 이름을 힘입어 생명을 얻게 하려 함이니라)

[20:26-31, NKJV] ([26] And after eight days His disciples were again inside, and Thomas with them. Jesus came, the doors being shut, and stood in the midst, and said, "Peace to you!"

[27] Then He said to Thomas, "Reach your finger here, and look at My hands; and reach your hand here, and put it into My side. Do not be unbelieving, but believing."

[28] And Thomas answered and said to Him, "My Lord and my God!"

[29] Jesus said to him, "Thomas, because you have seen Me, you have believed. Blessed are those who have not seen and yet have believed."

[30] And truly Jesus did many other signs in the presence of His disciples, which are not written in this book;

[31] but these are written that you may believe that Jesus is the Christ, the Son of God, and that believing you may have life in His name.)

 

(1) 도마의 의심입니다.

[20:24-25, 개역] ([24] 열두 제자 중에 하나인 디두모라 하는 도마는 예수 오셨을 때에 함께 있지 아니한지라 [25] 다른 제자들이 그에게 이르되 우리가 주를 보았노라 하니 도마가 가로되 내가 그 손의 못자국을 보며 내 손가락을 그 못자국에 넣으며 내 손을 그 옆구리에 넣어 보지 않고는 믿지 아니하겠노라 하니라)

[20:24-25, NKJV] ([24] Now Thomas, called the Twin, one of the twelve, was not with them when Jesus came. [25] The other disciples therefore said to him, "We have seen the Lord." So he said to them, "Unless I see in His hands the print of the nails, and put my finger into the print of the nails, and put my hand into His side, I will not believe.")

 

믿음은 하나님의 선물입니다.

 

(2) 제자들의 증거를 믿지 못하였습니다.

[16:27-31, 개역] ([27] 가로되 그러면 구하노니 아버지여 나사로를 내 아버지의 집에 보내소서 [28] 내 형제 다섯이 있으니 저희에게 증거하게 하여 저희로 이 고통 받는 곳에 오지 않게 하소서 [29] 아브라함이 가로되 저희에게 모세와 선지자들이 있으니 그들에게 들을지니라 [30] 가로되 그렇지 아니하니이다 아버지 아브라함이여 만일 죽은 자에게서 저희에게 가는 자가 있으면 회개하리이다 [31] 가로되 모세와 선지자들에게 듣지 아니하면 비록 죽은 자 가운데서 살아나는 자가 있을지라도 권함을 받지 아니하리라 하였다 하시니라)

[16:27-31, NKJV] ([27] "Then he said, 'I beg you therefore, father, that you would send him to my father's house, [28] 'for I have five brothers, that he may testify to them, lest they also come to this place of torment.' [29] "Abraham said to him, 'They have Moses and the prophets; let them hear them.' [30] "And he said, 'No, father Abraham; but if one goes to them from the dead, they will repent.' [31] "But he said to him, 'If they do not hear Moses and the prophets, neither will they be persuaded though one rise from the dead.'")

 

(3) 주님이 나타나 확신을 주셨습니다.

체험있는 신앙이 되어야 합니다.

[9:1-5, 개역] ([1] 사울이 주의 제자들을 대하여 여전히 위협과 살기가 등등하여 대제사장에게 가서 [2] 다메섹 여러 회당에 갈 공문을 청하니 이는 만일 그 도를 좇는 사람을 만나면 무론 남녀하고 결박하여 예루살렘으로 잡아오려 함이라 [3] 사울이 행하여 다메섹에 가까이 가더니 홀연히 하늘로서 빛이 저를 둘러 비추는지라 [4] 땅에 엎드러져 들으매 소리 있어 가라사대 사울아 사울아 네가 어찌하여 나를 핍박하느냐 하시거늘 [5] 대답하되 주여 뉘시오니이까 가라사대 나는 네가 핍박하는 예수라)

[9:1-5, NKJV] ([1] Then Saul, still breathing threats and murder against the disciples of the Lord, went to the high priest [2] and asked letters from him to the synagogues of Damascus, so that if he found any who were of the Way, whether men or women, he might bring them bound to Jerusalem. [3] As he journeyed he came near Damascus, and suddenly a light shone around him from heaven. [4] Then he fell to the ground, and heard a voice saying to him, "Saul, Saul, why are you persecuting Me?" [5] And he said, "Who are You, Lord?" Then the Lord said, "I am Jesus, whom you are persecuting. It is hard for you to kick against the goads.")

 

(4) 보지못하고 믿는 자가 복이 있습니다.

[10:9-10, 개역] ([9] 네가 만일 네 입으로 예수를 주로 시인하며 또 하나님께서 그를 죽은 자 가운데서 살리신 것을 네 마음에 믿으면 구원을 얻으리니 [10] 사람이 마음으로 믿어 의에 이르고 입으로 시인하여 구원에 이르느니라)

[10:9-10, NKJV] ([9] that if you confess with your mouth the Lord Jesus and believe in your heart that God has raised Him from the dead, you will be saved. [10] For with the heart one believes unto righteousness, and with the mouth confession is made unto salvation.)

 

[10:13, 개역] (누구든지 주의 이름을 부르는 자는 구원을 얻으리라)

[10:13, NKJV] (For "whoever calls on the name of the LORD shall be saved.")

 

[10:17, 개역] (그러므로 믿음은 들음에서 나며 들음은 그리스도의 말씀으로 말미암았느니라)

[10:17, NKJV] (So then faith comes by hearing, and hearing by the word of God.)

 

[5:24-25, 개역] ([24] 내가 진실로 진실로 너희에게 이르노니 내 말을 듣고 또 나 보내신 이를 믿는 자는 영생을 얻었고 심판에 이르지 아니하나니 사망에서 생명으로 옮겼느니라 [25] 진실로 진실로 너희에게 이르노니 죽은 자들이 하나님의 아들의 음성을 들을 때가 오나니 곧 이 때라 듣는 자는 살아나리라)

[5:24-25, NKJV] ([24] "Most assuredly, I say to you, he who hears My word and believes in Him who sent Me has everlasting life, and shall not come into judgment, but has passed from death into life. [25] "Most assuredly, I say to you, the hour is coming, and now is, when the dead will hear the voice of the Son of God; and those who hear will live.)

 

[6:63, 개역] (살리는 것은 영이니 육은 무익하니라 내가 너희에게 이른 말이 영이요 생명이라)

[6:63, NKJV] ("It is the Spirit who gives life; the flesh profits nothing. The words that I speak to you are spirit, and they are life.)

 

[11:1-3, 개역] ([1] 믿음은 바라는 것들의 실상이요 보지 못하는 것들의 증거니 [2] 선진들이 이로써 증거를 얻었느니라 [3] 믿음으로 모든 세계가 하나님의 말씀으로 지어진 줄을 우리가 아나니 보이는 것은 나타난 것으로 말미암아 된 것이 아니니라)

[11:1-3, NKJV] ([1] Now faith is the substance of things hoped for, the evidence of things not seen. [2] For by it the elders obtained a good testimony. [3] By faith we understand that the worlds were framed by the word of God, so that the things which are seen were not made of things which are visible.)

 

[살후 3:1-5, 개역] ([1] 종말로 형제들아 너희는 우리를 위하여 기도하기를 주의 말씀이 너희 가운데서와 같이 달음질하여 영광스럽게 되고 [2] 또한 우리를 무리하고 악한 사람들에게서 건지옵소서 하라 믿음은 모든 사람의 것이 아님이라 [3] 주는 미쁘사 너희를 굳게 하시고 악한 자에게서 지키시리라 [4] 너희에게 대하여는 우리의 명한 것을 너희가 행하고 또 행할 줄을 우리가 주 안에서 확신하노니 [5] 주께서 너희 마음을 인도하여 하나님의 사랑과 그리스도의 인내에 들어가게 하시기를 원하노라)

[살후 3:1-5, NKJV] ([1] Finally, brethren, pray for us, that the word of the Lord may run swiftly and be glorified, just as it is with you, [2] and that we may be delivered from unreasonable and wicked men; for not all have faith. [3] But the Lord is faithful, who will establish you and guard you from the evil one. [4] And we have confidence in the Lord concerning you, both that you do and will do the things we command you. [5] Now may the Lord direct your hearts into the love of God and into the patience of Christ.)

 

(5) 나의 주시며 나의 하나님이십니다.

[20:31, 개역] (오직 이것을 기록함은 너희로 예수께서 하나님의 아들 그리스도이심을 믿게 하려 함이요 또 너희로 믿고 그 이름을 힘입어 생명을 얻게 하려 함이니라)

[20:31, NKJV] (but these are written that you may believe that Jesus is the Christ, the Son of God, and that believing you may have life in His name.)

 

[16:16, 개역] (시몬 베드로가 대답하여 가로되 주는 그리스도시요 살아계신 하나님의 아들이시니이다)

[16:16, NKJV] (Simon Peter answered and said, "You are the Christ, the Son of the living God.")

 

[1:49, 개역] (나다나엘이 대답하되 랍비여 당신은 하나님의 아들이시요 당신은 이스라엘의 임금이로소이다)

[1:49, NKJV] (Nathanael answered and said to Him, "Rabbi, You are the Son of God! You are the King of Israel!")

 

[요일 5:12-13, 개역] ([12] 아들이 있는 자에게는 생명이 있고 하나님의 아들이 없는 자에게는 생명이 없느니라 [13] 내가 하나님의 아들의 이름을 믿는 너희에게 이것을 쓴 것은 너희로 하여금 너희에게 영생이 있음을 알게 하려 함이라)

[요일 5:12-13, NKJV] ([12] He who has the Son has life; he who does not have the Son of God does not have life. [13] These things I have written to you who believe in the name of the Son of God, that you may know that you have eternal life, and that you may continue to believe in the name of the Son of God.)

 

5. 갈릴리 바닷가에서 나타나셨습니다.

[21:1-11, 개역] ([1] 그 후에 예수께서 디베랴 바다에서 또 제자들에게 자기를 나타내셨으니 나타내신 일이 이러하니라

[2] 시몬 베드로와 디두모라 하는 도마와 갈릴리 가나 사람 나다나엘과 세베대의 아들들과 또 다른 제자 둘이 함께 있더니

[3] 시몬 베드로가 나는 물고기 잡으러 가노라 하매 저희가 우리도 함께 가겠다 하고 나가서 배에 올랐으나 이 밤에 아무 것도 잡지 못하였더니

[4] 날이 새어갈 때에 예수께서 바닷가에 서셨으나 제자들이 예수신 줄 알지 못하는지라

[5] 예수께서 이르시되 얘들아 너희에게 고기가 있느냐 대답하되 없나이다

[6] 가라사대 그물을 배 오른편에 던지라 그리하면 얻으리라 하신대 이에 던졌더니 고기가 많아 그물을 들 수 없더라

[7] 예수의 사랑하시는 그 제자가 베드로에게 이르되 주시라 하니 시몬 베드로가 벗고 있다가 주라 하는 말을 듣고 겉옷을 두른 후에 바다로 뛰어 내리더라

[8] 다른 제자들은 육지에서 상거가 불과 한 오십 간쯤 되므로 작은 배를 타고 고기 든 그물을 끌고 와서

[9] 육지에 올라 보니 숯불이 있는데 그 위에 생선이 놓였고 떡도 있더라

[10] 예수께서 가라사대 지금 잡은 생선을 좀 가져오라 하신대

[11] 시몬 베드로가 올라가서 그물을 육지에 끌어 올리니 가득히 찬 큰 고기가 일백쉰세 마리라 이같이 많으나 그물이 찢어지지 아니하였더라)

[21:1-11, NKJV] ([1] After these things Jesus showed Himself again to the disciples at the Sea of Tiberias, and in this way He showed Himself:

[2] Simon Peter, Thomas called the Twin, Nathanael of Cana in Galilee, the sons of Zebedee, and two others of His disciples were together.

[3] Simon Peter said to them, "I am going fishing." They said to him, "We are going with you also." They went out and immediately got into the boat, and that night they caught nothing.

[4] But when the morning had now come, Jesus stood on the shore; yet the disciples did not know that it was Jesus.

[5] Then Jesus said to them, "Children, have you any food?" They answered Him, "No."

[6] And He said to them, "Cast the net on the right side of the boat, and you will find some." So they cast, and now they were not able to draw it in because of the multitude of fish.

[7] Therefore that disciple whom Jesus loved said to Peter, "It is the Lord!" Now when Simon Peter heard that it was the Lord, he put on his outer garment (for he had removed it), and plunged into the sea.

[8] But the other disciples came in the little boat (for they were not far from land, but about two hundred cubits), dragging the net with fish.

[9] Then, as soon as they had come to land, they saw a fire of coals there, and fish laid on it, and bread.

[10] Jesus said to them, "Bring some of the fish which you have just caught."

[11] Simon Peter went up and dragged the net to land, full of large fish, one hundred and fifty-three; and although there were so many, the net was not broken.)

 

(1) 주님을 알아 보지 못한 제자들

주님은 가끔 예상치 못한 시간에 찾아 오십니다.

[21:1-5, 개역] ([1] 그 후에 예수께서 디베랴 바다에서 또 제자들에게 자기를 나타내셨으니 나타내신 일이 이러하니라 [2] 시몬 베드로와 디두모라 하는 도마와 갈릴리 가나 사람 나다나엘과 세베대의 아들들과 또 다른 제자 둘이 함께 있더니 [3] 시몬 베드로가 나는 물고기 잡으러 가노라 하매 저희가 우리도 함께 가겠다 하고 나가서 배에 올랐으나 이 밤에 아무 것도 잡지 못하였더니 [4] 날이 새어갈 때에 예수께서 바닷가에 서셨으나 제자들이 예수신 줄 알지 못하는지라 [5] 예수께서 이르시되 얘들아 너희에게 고기가 있느냐 대답하되 없나이다)

[21:1-5, NKJV] ([1] After these things Jesus showed Himself again to the disciples at the Sea of Tiberias, and in this way He showed Himself: [2] Simon Peter, Thomas called the Twin, Nathanael of Cana in Galilee, the sons of Zebedee, and two others of His disciples were together. [3] Simon Peter said to them, "I am going fishing." They said to him, "We are going with you also." They went out and immediately got into the boat, and that night they caught nothing. [4] But when the morning had now come, Jesus stood on the shore; yet the disciples did not know that it was Jesus. [5] Then Jesus said to them, "Children, have you any food?" They answered Him, "No.")

 

(2) 주님의 음성에 순종한 제자들

자신들이 비록 고기잡이에 전문가라고 해도 다른 사람의 말에 순종하는 겸손을 보여주고 있습니다. 우리는 독선으로 흐르지 말아야 합니다.

 

[21:6, 개역] (가라사대 그물을 배 오른편에 던지라 그리하면 얻으리라 하신대 이에 던졌더니 고기가 많아 그물을 들 수 없더라)

[21:6, NKJV] (And He said to them, "Cast the net on the right side of the boat, and you will find some." So they cast, and now they were not able to draw it in because of the multitude of fish.)

 

[5:4-8, 개역] ([4] 말씀을 마치시고 시몬에게 이르시되 깊은 데로 가서 그물을 내려 고기를 잡으라 [5] 시몬이 대답하여 가로되 선생이여 우리들이 밤이 맞도록 수고를 하였으되 얻은 것이 없지마는 말씀에 의지하여 내가 그물을 내리리이다 하고 [6] 그리한즉 고기를 에운 것이 심히 많아 그물이 찢어지는지라 [7] 이에 다른 배에 있는 동무를 손짓하여 와서 도와 달라 하니 저희가 와서 두 배에 채우매 잠기게 되었더라 [8] 시몬 베드로가 이를 보고 예수의 무릎 아래 엎드려 가로되 주여 나를 떠나소서 나는 죄인이로소이다 하니)

[5:4-8, NKJV] ([4] When He had stopped speaking, He said to Simon, "Launch out into the deep and let down your nets for a catch." [5] But Simon answered and said to Him, "Master, we have toiled all night and caught nothing; nevertheless at Your word I will let down the net." [6] And when they had done this, they caught a great number of fish, and their net was breaking. [7] So they signaled to their partners in the other boat to come and help them. And they came and filled both the boats, so that they began to sink. [8] When Simon Peter saw it, he fell down at Jesus' knees, saying, "Depart from me, for I am a sinful man, O Lord!")

 

[벧전 5:5-9, 개역] ([5] 젊은 자들아 이와 같이 장로들에게 순복하고 다 서로 겸손으로 허리를 동이라 하나님이 교만한 자를 대적하시되 겸손한 자들에게는 은혜를 주시느니라 [6] 그러므로 하나님의 능하신 손 아래서 겸손하라 때가 되면 너희를 높이시리라 [7] 너희 염려를 다 주께 맡겨 버리라 이는 저가 너희를 권고하심이니라 [8] 근신하라 깨어라 너희 대적 마귀가 우는 사자 같이 두루 다니며 삼킬 자를 찾나니 [9] 너희는 믿음을 굳게 하여 저를 대적하라 이는 세상에 있는 너희 형제들도 동일한 고난을 당하는 줄을 앎이니라)

[벧전 5:5-9, NKJV] ([5] Likewise you younger people, submit yourselves to your elders. Yes, all of you be submissive to one another, and be clothed with humility, for "God resists the proud, But gives grace to the humble." [6] Therefore humble yourselves under the mighty hand of God, that He may exalt you in due time, [7] casting all your care upon Him, for He cares for you. [8] Be sober, be vigilant; because your adversary the devil walks about like a roaring lion, seeking whom he may devour. [9] Resist him, steadfast in the faith, knowing that the same sufferings are experienced by your brotherhood in the world.)

 

(3) 가득찬 그물

[21:6, 개역] (가라사대 그물을 배 오른편에 던지라 그리하면 얻으리라 하신대 이에 던졌더니 고기가 많아 그물을 들 수 없더라)

[21:6, NKJV] (And He said to them, "Cast the net on the right side of the boat, and you will find some." So they cast, and now they were not able to draw it in because of the multitude of fish.)

 

(4) 주님을 알아 본 요한

[21:7, 개역] (예수의 사랑하시는 그 제자가 베드로에게 이르되 주시라 하니 시몬 베드로가 벗고 있다가 주라 하는 말을 듣고 겉옷을 두른 후에 바다로 뛰어 내리더라)

[21:7, NKJV] (Therefore that disciple whom Jesus loved said to Peter, "It is the Lord!" Now when Simon Peter heard that it was the Lord, he put on his outer garment (for he had removed it), and plunged into the sea.)

 

주님을 사랑했던 제자요 주님의 가슴에 기대었던 요한은 주님의 나타나심에 민감하였고 알아 차렸습니다.

처음격었던 놀라운 체험이 주님을 알아 보는에 도움을 주었을것입니다.

우리들도 주님의 나타나심에 민감하여야 하겠습니다.

그러므로 항상 깨어 기도하여야 합니다.

주님이 나에게 주시는 세미한 음성에 귀를 기울여야 합니다.

 

(5) 조반을 준비하신 주님입니다.

벌써 주님은 숯불과 조반을 준비하여 계셨습니다.

그리고 지금 잡은 것을 좀 가져 오라고 하십니다.

주님과의 교제입니다.

달콤한 사귐입니다.

별말이 없어도 주님 앞에 있는 기쁨이요 행복입니다.

[요일 1:1-5, 개역] ([1] 태초부터 있는 생명의 말씀에 관하여는 우리가 들은 바요 눈으로 본 바요 주목하고 우리 손으로 만진 바라 [2] 이 생명이 나타내신 바 된지라 이 영원한 생명을 우리가 보았고 증거하여 너희에게 전하노니 이는 아버지와 함께 계시다가 우리에게 나타내신 바 된 자니라 [3] 우리가 보고 들은 바를 너희에게도 전함은 너희로 우리와 사귐이 있게 하려 함이니 우리의 사귐은 아버지와 그 아들 예수 그리스도와 함께 함이라 [4] 우리가 이것을 씀은 우리의 기쁨이 충만케 하려 함이로라 [5] 우리가 저에게서 듣고 너희에게 전하는 소식이 이것이니 곧 하나님은 빛이시라 그에게는 어두움이 조금도 없으시니라)

[요일 1:1-5, NKJV] ([1] That which was from the beginning, which we have heard, which we have seen with our eyes, which we have looked upon, and our hands have handled, concerning the Word of life-- [2] the life was manifested, and we have seen, and bear witness, and declare to you that eternal life which was with the Father and was manifested to us-- [3] that which we have seen and heard we declare to you, that you also may have fellowship with us; and truly our fellowship is with the Father and with His Son Jesus Christ. [4] And these things we write to you that your joy may be full. [5] This is the message which we have heard from Him and declare to you, that God is light and in Him is no darkness at all.)

 

[27:4, 개역] (내가 여호와께 청하였던 한 가지 일 곧 그것을 구하리니 곧 나로 내 생전에 여호와의 집에 거하여 여호와의 아름다움을 앙망하며 그 전에서 사모하게 하실 것이라)

[27:4, NKJV] (One thing I have desired of the LORD, That will I seek: That I may dwell in the house of the LORD All the days of my life, To behold the beauty of the LORD, And to inquire in His temple.)

 

[84:1-3, 개역] ([1] [고라의 시, 영장으로 깃딧에 맞춘 노래] 만군의 여호와여 주의 장막이 어찌 그리 사랑스러운지요 [2] 내 영혼이 여호와의 궁정을 사모하여 쇠약함이여 내 마음과 육체가 생존하시는 하나님께 부르짖나이다 [3] 나의 왕, 나의 하나님, 만군의 여호와여 주의 제단에서 참새도 제 집을 얻고 제비도 새끼 둘 보금자리를 얻었나이다)

[84:1-3, NKJV] ([1] To the Chief Musician. on an instrument of Gath. A Psalm of the sons of Korah. How lovely is Your tabernacle, O LORD of hosts! [2] My soul longs, yes, even faints For the courts of the LORD; My heart and my flesh cry out for the living God. [3] Even the sparrow has found a home, And the swallow a nest for herself, Where she may lay her young--Even Your altars, O LORD of hosts, My King and my God.)

 

(6) 네가 나를 사랑하느냐

[21:15, 개역] (저희가 조반 먹은 후에 예수께서 시몬 베드로에게 이르시되 요한의 아들 시몬아 네가 이 사람들보다 나를 더 사랑하느냐 하시니 가로되 주여 그러하외다 내가 주를 사랑하는 줄 주께서 아시나이다 가라사대 내 어린 양을 먹이라 하시고)

[21:15, NKJV] (So when they had eaten breakfast, Jesus said to Simon Peter, "Simon, son of Jonah, do you love Me more than these?" He said to Him, "Yes, Lord; You know that I love You." He said to him, "Feed My lambs.")

 

(7) 내 양을 먹이라

[딤전 4:6-13, 개역] ([6] 네가 이것으로 형제를 깨우치면 그리스도 예수의 선한 일꾼이 되어 믿음의 말씀과 네가 좇는 선한 교훈으로 양육을 받으리라 [7] 망령되고 허탄한 신화를 버리고 오직 경건에 이르기를 연습하라 [8] 육체의 연습은 약간의 유익이 있으나 경건은 범사에 유익하니 금생과 내생에 약속이 있느니라 [9] 미쁘다 이 말이여 모든 사람들이 받을 만하도다 [10] 이를 위하여 우리가 수고하고 진력하는 것은 우리 소망을 살아계신 하나님께 둠이니 곧 모든 사람 특히 믿는 자들의 구주시라 [11] 네가 이것들을 명하고 가르치라 [12] 누구든지 네 연소함을 업신여기지 못하게 하고 오직 말과 행실과 사랑과 믿음과 정절에 대하여 믿는 자에게 본이 되어 [13] 내가 이를 때까지 읽는 것과 권하는 것과 가르치는 것에 착념하라)

[딤전 4:6-13, NKJV] ([6] If you instruct the brethren in these things, you will be a good minister of Jesus Christ, nourished in the words of faith and of the good doctrine which you have carefully followed. [7] But reject profane and old wives' fables, and exercise yourself toward godliness. [8] For bodily exercise profits a little, but godliness is profitable for all things, having promise of the life that now is and of that which is to come. [9] This is a faithful saying and worthy of all acceptance. [10] For to this end we both labor and suffer reproach, because we trust in the living God, who is the Savior of all men, especially of those who believe. [11] These things command and teach. [12] Let no one despise your youth, but be an example to the believers in word, in conduct, in love, in spirit, in faith, in purity. [13] Till I come, give attention to reading, to exhortation, to doctrine.)

 

(8) 항상 주님을 찾으라.

[12:1-3, 개역] ([1] 이러므로 우리에게 구름 같이 둘러싼 허다한 증인들이 있으니 모든 무거운 것과 얽매이기 쉬운 죄를 벗어 버리고 인내로써 우리 앞에 당한 경주를 경주하며 [2] 믿음의 주요 또 온전케 하시는 이인 예수를 바라보자 저는 그 앞에 있는 즐거움을 위하여 십자가를 참으사 부끄러움을 개의치 아니하시더니 하나님 보좌 우편에 앉으셨느니라 [3] 너희가 피곤하여 낙심치 않기 위하여 죄인들의 이같이 자기에게 거역한 일을 참으신 자를 생각하라)

[12:1-3, NKJV] ([1] Therefore we also, since we are surrounded by so great a cloud of witnesses, let us lay aside every weight, and the sin which so easily ensnares us, and let us run with endurance the race that is set before us, [2] looking unto Jesus, the author and finisher of our faith, who for the joy that was set before Him endured the cross, despising the shame, and has sat down at the right hand of the throne of God. [3] For consider Him who endured such hostility from sinners against Himself, lest you become weary and discouraged in your souls.)

 

6. 갈릴리에서 지상 명령을 주셨습니다.

[28:16-20, 개역] ([16] 열 한 제자가 갈릴리에 가서 예수의 명하시던 산에 이르러

[17] 예수를 뵈옵고 경배하나 오히려 의심하는 자도 있더라

[18] 예수께서 나아와 일러 가라사대 하늘과 땅의 모든 권세를 내게 주셨으니

[19] 그러므로 너희는 가서 모든 족속으로 제자를 삼아 아버지와 아들과 성령의 이름으로 침례를 주고

[20] 내가 너희에게 분부한 모든 것을 가르쳐 지키게 하라 볼지어다 내가 세상 끝날까지 너희와 항상 함께 있으리라 하시니라)

[28:16-20, NKJV] ([16] Then the eleven disciples went away into Galilee, to the mountain which Jesus had appointed for them.

[17] When they saw Him, they worshiped Him; but some doubted.

[18] And Jesus came and spoke to them, saying, "All authority has been given to Me in heaven and on earth.

[19] "Go therefore and make disciples of all the nations, baptizing them in the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit,

[20] "teaching them to observe all things that I have commanded you; and lo, I am with you always, even to the end of the age." Amen.)

 

지상명령

(1) 하늘과 땅의 모든 권세를 내게 주셨다.

[28:18, 개역] (예수께서 나아와 일러 가라사대 하늘과 땅의 모든 권세를 내게 주셨으니)

[28:18, NKJV] (And Jesus came and spoke to them, saying, "All authority has been given to Me in heaven and on earth.)

 

[2:9-11, 개역] ([9] 이러므로 하나님이 그를 지극히 높여 모든 이름 위에 뛰어난 이름을 주사 [10] 하늘에 있는 자들과 땅에 있는 자들과 땅 아래 있는 자들로 모든 무릎을 예수의 이름에 꿇게 하시고 [11] 모든 입으로 예수 그리스도를 주라 시인하여 하나님 아버지께 영광을 돌리게 하셨느니라)

[2:9-11, NKJV] ([9] Therefore God also has highly exalted Him and given Him the name which is above every name, [10] that at the name of Jesus every knee should bow, of those in heaven, and of those on earth, and of those under the earth, [11] and that every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.)

 

(2) 그러므로 너희는 가라.

[10:5-10, 개역] ([5] 예수께서 이 열둘을 내어 보내시며 명하여 가라사대 이방인의 길로도 가지 말고 사마리아인의 고을에도 들어가지 말고 [6] 차라리 이스라엘 집의 잃어버린 양에게로 가라 [7] 가면서 전파하여 말하되 천국이 가까웠다 하고 [8] 병든 자를 고치며 죽은 자를 살리며 문둥이를 깨끗하게 하며 귀신을 쫓아내되 너희가 거저 받았으니 거저 주어라 [9] 너희 전대에 금이나 은이나 동이나 가지지 말고 [10] 여행을 위하여 주머니나 두 벌 옷이나 신이나 지팡이를 가지지 말라 이는 일꾼이 저 먹을 것 받는 것이 마땅함이니라)

[10:5-10, NKJV] ([5] These twelve Jesus sent out and commanded them, saying: "Do not go into the way of the Gentiles, and do not enter a city of the Samaritans. [6] "But go rather to the lost sheep of the house of Israel. [7] "And as you go, preach, saying, 'The kingdom of heaven is at hand.' [8] "Heal the sick, cleanse the lepers, raise the dead, cast out demons. Freely you have received, freely give. [9] "Provide neither gold nor silver nor copper in your money belts, [10] "nor bag for your journey, nor two tunics, nor sandals, nor staffs; for a worker is worthy of his food.)

 

[10:1-3, 개역] ([1] 이 후에 주께서 달리 칠십 인을 세우사 친히 가시려는 각동 각처로 둘씩 앞서 보내시며 [2] 이르시되 추수할 것은 많되 일꾼이 적으니 그러므로 추수하는 주인에게 청하여 추수할 일꾼들을 보내어 주소서 하라 [3] 갈지어다 내가 너희를 보냄이 어린 양을 이리 가운데로 보냄과 같도다)

[10:1-3, NKJV] ([1] After these things the Lord appointed seventy others also, and sent them two by two before His face into every city and place where He Himself was about to go. [2] Then He said to them, "The harvest truly is great, but the laborers are few; therefore pray the Lord of the harvest to send out laborers into His harvest. [3] "Go your way; behold, I send you out as lambs among wolves.)

 

(3) 모든 족속으로 제자를 삼으라.

[9:23, 개역] (또 무리에게 이르시되 아무든지 나를 따라 오려거든 자기를 부인하고 날마다 제 십자가를 지고 나를 좇을 것이니라)

[9:23, NKJV] (Then He said to them all, "If anyone desires to come after Me, let him deny himself, and take up his cross daily, and follow Me.)

 

[5:22-24, 개역] ([22] 오직 성령의 열매는 사랑과 희락과 화평과 오래 참음과 자비와 양선과 충성과 [23] 온유와 절제니 이같은 것을 금지할 법이 없느니라 [24] 그리스도 예수의 사람들은 육체와 함께 그 정과 욕심을 십자가에 못 박았느니라)

[5:22-24, NKJV] ([22] But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, longsuffering, kindness, goodness, faithfulness, [23] gentleness, self-control. Against such there is no law. [24] And those who are Christ's have crucified the flesh with its passions and desires.)

 

(4) 아버지와 아들과 성령의 이름으로 세례를 주라

[2:37-38, 개역] ([37] 저희가 이 말을 듣고 마음에 찔려 베드로와 다른 사도들에게 물어 가로되 형제들아 우리가 어찌할꼬 하거늘 [38] 베드로가 가로되 너희가 회개하여 각각 예수 그리스도의 이름으로 침례를 받고 죄 사함을 얻으라 그리하면 성령을 선물로 받으리니)

[2:37-38, NKJV] ([37] Now when they heard this, they were cut to the heart, and said to Peter and the rest of the apostles, "Men and brethren, what shall we do?" [38] Then Peter said to them, "Repent, and let every one of you be baptized in the name of Jesus Christ for the remission of sins; and you shall receive the gift of the Holy Spirit.)

 

[2:40-42, 개역] ([40] 또 여러 말로 확증하며 권하여 가로되 너희가 이 패역한 세대에서 구원을 받으라 하니 [41] 그 말을 받는 사람들은 침례를 받으매 이 날에 제자의 수가 삼천이나 더하더라 [42] 저희가 사도의 가르침을 받아 서로 교제하며 떡을 떼며 기도하기를 전혀 힘쓰니라)

[2:40-42, NKJV] ([40] And with many other words he testified and exhorted them, saying, "Be saved from this perverse generation." [41] Then those who gladly received his word were baptized; and that day about three thousand souls were added to them. [42] And they continued steadfastly in the apostles' doctrine and fellowship, in the breaking of bread, and in prayers.)

 

(5) 내가 너희에게 분부한 모든 것을 가르쳐 지키게 하라.

[9:35, 개역] (예수께서 모든 성과 촌에 두루 다니사 저희 회당에서 가르치시며 천국 복음을 전파하시며 모든 병과 모든 약한 것을 고치시니라)

[9:35, NKJV] (Then Jesus went about all the cities and villages, teaching in their synagogues, preaching the gospel of the kingdom, and healing every sickness and every disease among the people.)

 

(6) 네가 세상 끝날 까지 너희와 함께 있으리라.

[28:20, 개역] (내가 너희에게 분부한 모든 것을 가르쳐 지키게 하라 볼지어다 내가 세상 끝날까지 너희와 항상 함께 있으리라 하시니라)

[28:20, NKJV] ("teaching them to observe all things that I have commanded you; and lo, I am with you always, even to the end of the age." Amen.)

 

[2:20, 개역] (내가 그리스도와 함께 십자가에 못 박혔나니 그런즉 이제는 내가 산 것이 아니요 오직 내 안에 그리스도께서 사신 것이라 이제 내가 육체 가운데 사는 것은 나를 사랑하사 나를 위하여 자기 몸을 버리신 하나님의 아들을 믿는 믿음 안에서 사는 것이라)

[2:20, NKJV] ("I have been crucified with Christ; it is no longer I who live, but Christ lives in me; and the life which I now live in the flesh I live by faith in the Son of God, who loved me and gave Himself for me.)

 

[2:1-3, 개역] ([1] 내가 너희와 라오디게아에 있는 자들과 무릇 내 육신의 얼굴을 보지 못한 자들을 위하여 어떻게 힘쓰는 것을 너희가 알기를 원하노니 [2] 이는 저희로 마음에 위안을 받고 사랑 안에서 연합하여 원만한 이해의 모든 부요에 이르러 하나님의 비밀인 그리스도를 깨닫게 하려 함이라 [3] 그 안에는 지혜와 지식의 모든 보화가 감취어 있느니라)

[2:1-3, NKJV] ([1] For I want you to know what a great conflict I have for you and those in Laodicea, and for as many as have not seen my face in the flesh, [2] that their hearts may be encouraged, being knit together in love, and attaining to all riches of the full assurance of understanding, to the knowledge of the mystery of God, both of the Father and of Christ, [3] in whom are hidden all the treasures of wisdom and knowledge.)

 

(7) 우리는 사명의 사람들입니다.

[14:7-8, 개역] ([7] 우리 중에 누구든지 자기를 위하여 사는 자가 없고 자기를 위하여 죽는 자도 없도다 [8] 우리가 살아도 주를 위하여 살고 죽어도 주를 위하여 죽나니 그러므로 사나 죽으나 우리가 주의 것이로라)

[14:7-8, NKJV] ([7] For none of us lives to himself, and no one dies to himself. [8] For if we live, we live to the Lord; and if we die, we die to the Lord. Therefore, whether we live or die, we are the Lord's.)

 

[1:18-21, 개역] ([18] 그러면 무엇이뇨 외모로 하나 참으로 하나 무슨 방도로 하든지 전파되는 것은 그리스도니 이로써 내가 기뻐하고 또한 기뻐하리라 [19] 이것이 너희 간구와 예수 그리스도의 성령의 도우심으로 내 구원에 이르게 할 줄 아는 고로 [20] 나의 간절한 기대와 소망을 따라 아무 일에든지 부끄럽지 아니하고 오직 전과 같이 이제도 온전히 담대하여 살든지 죽든지 내 몸에서 그리스도가 존귀히 되게 하려 하나니 [21] 이는 내게 사는 것이 그리스도니 죽는 것도 유익함이니라)

[1:18-21, NKJV] ([18] What then? only that in every way, whether in pretense or in truth, Christ is preached; and in this I rejoice, yes, and will rejoice. [19] For I know that this will turn out for my deliverance through your prayer and the supply of the Spirit of Jesus Christ, [20] according to my earnest expectation and hope that in nothing I shall be ashamed, but with all boldness, as always, so now also Christ will be magnified in my body, whether by life or by death. [21] For to me, to live is Christ, and to die is gain.)

 

7. 감람산에서 승천하시기 전에 마지막으로 나타나셨습니다.

(1) 예루살렘을 떠나지 말라.

[10:24-25, 개역] ([24] 서로 돌아보아 사랑과 선행을 격려하며 [25] 모이기를 폐하는 어떤 사람들의 습관과 같이 하지 말고 오직 권하여 그 날이 가까움을 볼수록 더욱 그리하자)

[10:24-25, NKJV] ([24] And let us consider one another in order to stir up love and good works, [25] not forsaking the assembling of ourselves together, as is the manner of some, but exhorting one another, and so much the more as you see the Day approaching.)

 

[1:1-5, 개역] ([1] 사사들의 치리하던 때에 그 땅에 흉년이 드니라 유다 베들레헴에 한 사람이 그 아내와 두 아들을 데리고 모압 지방에 가서 우거하였는데 [2] 그 사람의 이름은 엘리멜렉이요 그 아내의 이름은 나오미요 그 두 아들의 이름은 말론과 기룐이니 유다 베들레헴 에브랏 사람들이더라 그들이 모압 지방에 들어가서 거기 유하더니 [3] 나오미의 남편 엘리멜렉이 죽고 나오미와 그 두 아들이 남았으며 [4] 그들은 모압 여자 중에서 아내를 취하였는데 하나의 이름은 오르바요 하나의 이름은 룻이더라 거기 거한지 십 년 즈음에 [5] 말론과 기룐 두 사람이 다 죽고 그 여인은 두 아들과 남편의 뒤에 남았더라)

[1:1-5, NKJV] ([1] Now it came to pass, in the days when the judges ruled, that there was a famine in the land. And a certain man of Bethlehem, Judah, went to dwell in the country of Moab, he and his wife and his two sons. [2] The name of the man was Elimelech, the name of his wife was Naomi, and the names of his two sons were Mahlon and Chilion--Ephrathites of Bethlehem, Judah. And they went to the country of Moab and remained there. [3] Then Elimelech, Naomi's husband, died; and she was left, and her two sons. [4] Now they took wives of the women of Moab: the name of the one was Orpah, and the name of the other Ruth. And they dwelt there about ten years. [5] Then both Mahlon and Chilion also died; so the woman survived her two sons and her husband.)

 

(2) 요한은 물로 세례를 베풀었으나

[3:1-3, 개역] ([1] 그 때에 침례 요한이 이르러 유대 광야에서 전파하여 가로되 [2] 회개하라 천국이 가까웠느니라 하였으니 [3] 저는 선지자 이사야로 말씀하신 자라 일렀으되 광야에 외치는 자의 소리가 있어 가로되 너희는 주의 길을 예비하라 그의 첩경을 평탄케 하라 하였느니라)

[3:1-3, NKJV] ([1] In those days John the Baptist came preaching in the wilderness of Judea, [2] and saying, "Repent, for the kingdom of heaven is at hand!" [3] For this is he who was spoken of by the prophet Isaiah, saying: "The voice of one crying in the wilderness: 'Prepare the way of the LORD; Make His paths straight.'")

 

[1:1-7, 개역] ([1] 데오빌로여 내가 먼저 쓴 글에는 무릇 예수의 행하시며 가르치시기를 시작하심부터 [2] 그의 택하신 사도들에게 성령으로 명하시고 승천하신 날까지의 일을 기록하였노라 [3] 해 받으신 후에 또한 저희에게 확실한 많은 증거로 친히 사심을 나타내사 사십 일 동안 저희에게 보이시며 하나님 나라의 일을 말씀하시니라 [4] 사도와 같이 모이사 저희에게 분부하여 가라사대 예루살렘을 떠나지 말고 내게 들은 바 아버지의 약속하신 것을 기다리라 [5] 요한은 물로 침례를 베풀었으나 너희는 몇 날이 못되어 성령으로 침례를 받으리라 하셨느니라 [6] 저희가 모였을 때에 예수께 묻자와 가로되 주께서 이스라엘 나라를 회복하심이 이 때니이까 하니 [7] 가라사대 때와 기한은 아버지께서 자기의 권한에 두셨으니 너희의 알 바 아니요)

[1:1-7, NKJV] ([1] The former account I made, O Theophilus, of all that Jesus began both to do and teach, [2] until the day in which He was taken up, after He through the Holy Spirit had given commandments to the apostles whom He had chosen, [3] to whom He also presented Himself alive after His suffering by many infallible proofs, being seen by them during forty days and speaking of the things pertaining to the kingdom of God. [4] And being assembled together with them, He commanded them not to depart from Jerusalem, but to wait for the Promise of the Father, "which," He said, "you have heard from Me; [5] "for John truly baptized with water, but you shall be baptized with the Holy Spirit not many days from now." [6] Therefore, when they had come together, they asked Him, saying, "Lord, will You at this time restore the kingdom to Israel?" [7] And He said to them, "It is not for you to know times or seasons which the Father has put in His own authority.)

 

(3) 너희는 성령으로 세례를 받으리라.

[2:1-4, 개역] ([1] 오순절날이 이미 이르매 저희가 다같이 한 곳에 모였더니 [2] 홀연히 하늘로부터 급하고 강한 바람 같은 소리가 있어 저희 앉은 온 집에 가득하며 [3] 불의 혀 같이 갈라지는 것이 저희에게 보여 각 사람 위에 임하여 있더니 [4] 저희가 다 성령의 충만함을 받고 성령이 말하게 하심을 따라 다른 방언으로 말하기를 시작하니라)

[2:1-4, NKJV] ([1] When the Day of Pentecost had fully come, they were all with one accord in one place. [2] And suddenly there came a sound from heaven, as of a rushing mighty wind, and it filled the whole house where they were sitting. [3] Then there appeared to them divided tongues, as of fire, and one sat upon each of them. [4] And they were all filled with the Holy Spirit and began to speak with other tongues, as the Spirit gave them utterance.)

 

(4) 아버지의 약속하신것을 기다려라.

[2:28-32, 개역] ([28] 그 후에 내가 내 신을 만민에게 부어 주리니 너희 자녀들이 장래일을 말할 것이며 너희 늙은이는 꿈을 꾸며 너희 젊은이는 이상을 볼 것이며 [29] 그 때에 내가 또 내 신으로 남종과 여종에게 부어 줄 것이며 [30] 내가 이적을 하늘과 땅에 베풀리니 곧 피와 불과 연기 기둥이라 [31] 여호와의 크고 두려운 날이 이르기 전에 해가 어두워지고 달이 핏빛 같이 변하려니와 [32] 누구든지 여호와의 이름을 부르는 자는 구원을 얻으리니 이는 나 여호와의 말대로 시온 산과 예루살렘에서 피할 자가 있을 것임이요 남은 자 중에 나 여호와의 부름을 받을 자가 있을 것임이니라)

[2:28-32, NKJV] ([28] "And it shall come to pass afterward That I will pour out My Spirit on all flesh; Your sons and your daughters shall prophesy, Your old men shall dream dreams, Your young men shall see visions. [29] And also on My menservants and on My maidservants I will pour out My Spirit in those days. [30] "And I will show wonders in the heavens and in the earth: Blood and fire and pillars of smoke. [31] The sun shall be turned into darkness, And the moon into blood, Before the coming of the great and awesome day of the LORD. [32] And it shall come to pass That whoever calls on the name of the LORD Shall be saved. For in Mount Zion and in Jerusalem there shall be deliverance, As the LORD has said, Among the remnant whom the LORD calls.)

 

[16:7-11, 개역] ([7] 그러하나 내가 너희에게 실상을 말하노니 내가 떠나가는 것이 너희에게 유익이라 내가 떠나가지 아니하면 보혜사가 너희에게로 오시지 아니할 것이요 가면 내가 그를 너희에게로 보내리니 [8] 그가 와서 죄에 대하여, 의에 대하여, 심판에 대하여 세상을 책망하시리라 [9] 죄에 대하여라 함은 저희가 나를 믿지 아니함이요 [10] 의에 대하여라 함은 내가 아버지께로 가니 너희가 다시 나를 보지 못함이요 [11] 심판에 대하여라 함은 이 세상 임금이 심판을 받았음이니라)

[16:7-11, NKJV] ([7] "Nevertheless I tell you the truth. It is to your advantage that I go away; for if I do not go away, the Helper will not come to you; but if I depart, I will send Him to you. [8] "And when He has come, He will convict the world of sin, and of righteousness, and of judgment: [9] "of sin, because they do not believe in Me; [10] "of righteousness, because I go to My Father and you see Me no more; [11] "of judgment, because the ruler of this world is judged.)

 

(5) 오직 성령이 임하시면 너희가 권능을 받고

[5:12-16, 개역] ([12] 사도들의 손으로 민간에 표적과 기사가 많이 되매 믿는 사람이 다 마음을 같이하여 솔로몬 행각에 모이고 [13] 그 나머지는 감히 그들과 상종하는 사람이 없으나 백성이 칭송하더라 [14] 믿고 주께로 나오는 자가 더 많으니 남녀의 큰 무리더라 [15] 심지어 병든 사람을 메고 거리에 나가 침대와 요 위에 뉘우고 베드로가 지날 때에 혹 그 그림자라도 뉘게 덮일까 바라고 [16] 예루살렘 근읍 허다한 사람들도 모여 병든 사람과 더러운 귀신에게 괴로움 받는 사람을 데리고 와서 다 나음을 얻으니라)

[5:12-16, NKJV] ([12] And through the hands of the apostles many signs and wonders were done among the people. And they were all with one accord in Solomon's Porch. [13] Yet none of the rest dared join them, but the people esteemed them highly. [14] And believers were increasingly added to the Lord, multitudes of both men and women, [15] so that they brought the sick out into the streets and laid them on beds and couches, that at least the shadow of Peter passing by might fall on some of them. [16] Also a multitude gathered from the surrounding cities to Jerusalem, bringing sick people and those who were tormented by unclean spirits, and they were all healed.)

 

(6) 땅끝까지 이르러

[1:8, 개역] (오직 성령이 너희에게 임하시면 너희가 권능을 받고 예루살렘과 온 유대와 사마리아와 땅 끝까지 이르러 내 증인이 되리라 하시니라)

[1:8, NKJV] ("But you shall receive power when the Holy Spirit has come upon you; and you shall be witnesses to Me in Jerusalem, and in all Judea and Samaria, and to the end of the earth.")

 

[28:30-31, 개역] ([30] 바울이 온 이태를 자기 셋집에 유하며 자기에게 오는 사람을 다 영접하고 [31] 담대히 하나님 나라를 전파하며 주 예수 그리스도께 관한 것을 가르치되 금하는 사람이 없었더라)

[28:30-31, NKJV] ([30] Then Paul dwelt two whole years in his own rented house, and received all who came to him, [31] preaching the kingdom of God and teaching the things which concern the Lord Jesus Christ with all confidence, no one forbidding him.)

 

(7) 내 증인이 되리라.

[4:19-20, 개역] ([19] 베드로와 요한이 대답하여 가로되 하나님 앞에서 너희 말 듣는 것이 하나님 말씀 듣는 것보다 옳은가 판단하라 [20] 우리는 보고 들은 것을 말하지 아니할 수 없다 하니)

[4:19-20, NKJV] ([19] But Peter and John answered and said to them, "Whether it is right in the sight of God to listen to you more than to God, you judge. [20] "For we cannot but speak the things which we have seen and heard.")

 

[24:44-49, 개역] ([44] 또 이르시되 내가 너희와 함께 있을 때에 너희에게 말한 바 곧 모세의 율법과 선지자의 글과 시편에 나를 가리켜 기록된 모든 것이 이루어져야 하리라 한 말이 이것이라 하시고 [45] 이에 저희 마음을 열어 성경을 깨닫게 하시고 [46] 또 이르시되 이같이 그리스도가 고난을 받고 제삼일에 죽은 자 가운데서 살아날 것과 [47] 또 그의 이름으로 죄 사함을 얻게 하는 회개가 예루살렘으로부터 시작하여 모든 족속에게 전파될 것이 기록되었으니 [48] 너희는 이 모든 일의 증인이라 [49] 볼지어다 내가 내 아버지의 약속하신 것을 너희에게 보내리니 너희는 위로부터 능력을 입히울 때까지 이 성에 유하라 하시니라)

[24:44-49, NKJV] ([44] Then He said to them, "These are the words which I spoke to you while I was still with you, that all things must be fulfilled which were written in the Law of Moses and the Prophets and the Psalms concerning Me." [45] And He opened their understanding, that they might comprehend the Scriptures. [46] Then He said to them, "Thus it is written, and thus it was necessary for the Christ to suffer and to rise from the dead the third day, [47] "and that repentance and remission of sins should be preached in His name to all nations, beginning at Jerusalem. [48] "And you are witnesses of these things. [49] "Behold, I send the Promise of My Father upon you; but tarry in the city of Jerusalem until you are endued with power from on high.")

 

(8) 이스라엘의 회복하심이 이때 입니까?

[7:9-12, 개역] ([9] 이 일 후에 내가 보니 각 나라와 족속과 백성과 방언에서 아무라도 능히 셀 수 없는 큰 무리가 흰 옷을 입고 손에 종려 가지를 들고 보좌 앞과 어린 양 앞에 서서 [10] 큰 소리로 외쳐 가로되 구원하심이 보좌에 앉으신 우리 하나님과 어린 양에게 있도다 하니 [11] 모든 천사가 보좌와 장로들과 네 생물의 주위에 섰다가 보좌 앞에 엎드려 얼굴을 대고 하나님께 경배하여 [12] 가로되 아멘 찬송과 영광과 지혜와 감사와 존귀와 능력과 힘이 우리 하나님께 세세토록 있을지로다 아멘 하더라)

[7:9-12, NKJV] ([9] After these things I looked, and behold, a great multitude which no one could number, of all nations, tribes, peoples, and tongues, standing before the throne and before the Lamb, clothed with white robes, with palm branches in their hands, [10] and crying out with a loud voice, saying, "Salvation belongs to our God who sits on the throne, and to the Lamb!" [11] All the angels stood around the throne and the elders and the four living creatures, and fell on their faces before the throne and worshiped God, [12] saying: "Amen! Blessing and glory and wisdom, Thanksgiving and honor and power and might, Be to our God forever and ever. Amen.")

 

(9) 이스라엘의 회복은 아버지의 권한이니 너희의 알바가 아니라.

[24:36-42, 개역] ([36] 그러나 그 날과 그 때는 아무도 모르나니 하늘의 천사들도, 아들도 모르고 오직 아버지만 아시느니라 [37] 노아의 때와 같이 인자의 임함도 그러하리라 [38] 홍수 전에 노아가 방주에 들어가던 날까지 사람들이 먹고 마시고 장가 들고 시집 가고 있으면서 [39] 홍수가 나서 저희를 다 멸하기까지 깨닫지 못하였으니 인자의 임함도 이와 같으리라 [40] 그 때에 두 사람이 밭에 있으매 하나는 데려감을 당하고 하나는 버려둠을 당할 것이요 [41] 두 여자가 매를 갈고 있으매 하나는 데려감을 당하고 하나는 버려둠을 당할 것이니라 [42] 그러므로 깨어 있으라 어느 날에 너희 주가 임할는지)

[24:36-42, NKJV] ([36] "But of that day and hour no one knows, not even the angels of heaven, but My Father only. [37] "But as the days of Noah were, so also will the coming of the Son of Man be. [38] "For as in the days before the flood, they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noah entered the ark, [39] "and did not know until the flood came and took them all away, so also will the coming of the Son of Man be. [40] "Then two men will be in the field: one will be taken and the other left. [41] "Two women will be grinding at the mill: one will be taken and the other left. [42] "Watch therefore, for you do not know what hour your Lord is coming.)

 

사랑하는 성도여러분

주님은 나타나시고자 하는 사람들에게 나타나 주셨습니다.

오늘도 동일한 주님께서 여러 모양으로 나타나주십니다.

 

찾아 오시는 주님이십니다.

특별히 실패했을 때

낙심하고 슬퍼할 때 나를 찾아 오십니다.

외로울 때 나를 찾아 오십니다.

위로하시고 새롭게 하십니다.

주님을 사랑합시다.

주님의 사랑은 정말 짝사랑입니다.

 

오늘도 주님은 여러 가지 모양으로 나타나십니다.

기대하지 않았을 때 나타나십니다.

찾고 기다리는 자에게 나타나십니다.

주님과의 달콤한 사랑의 교제가 신앙생활의 핵심입니다.

 

오늘도, 나를 찾아오시는 주님과 더욱 깊은 사귐을 통하여 주님을 죽도록 사랑하고 날마다 새힘얻어 승리하는 우리 모두가 될수 있기를 우리 주 예수그리스도의 이름으로 간절히 축원합니다. 아멘!

'설교요약' 카테고리의 다른 글

<구원의 비밀>(엡 1:3-14)  (0) 2020.05.07
<살아있는 믿음>(히 11:1-12)  (0) 2020.04.28
<부활승리>(막 16:1-14)  (0) 2020.04.14
<두려워하지 말라>(마 10:24-33)  (0) 2020.04.04
<반드시 속히 될 일>(계 1:1-8)  (0) 2020.03.22