카테고리 없음

<복음의 제사장>(롬 15:14-21)

마라나타!!! 2023. 12. 30. 04:43

<복음의 제사장>

(15:14-21, 개역) [14] 내 형제들아 너희가 스스로 선함이 가득하고 모든 지식이 차서 능히 서로 권하는 자임을 나도 확신하노라 [15] 그러나 내가 너희로 다시 생각나게 하려고 하나님께서 내게 주신 은혜로 인하여 더욱 담대히 대강 너희에게 썼노니 [16] 이 은혜는 곧 나로 이방인을 위하여 그리스도 예수의 일꾼이 되어 하나님의 복음의 제사장 직무를 하게 하사 이방인을 제물로 드리는 그것이 성령 안에서 거룩하게 되어 받으심직하게 하려 하심이라 [17] 그러므로 내가 그리스도 예수 안에서 하나님의 일에 대하여 자랑하는 것이 있거니와 [18] 그리스도께서 이방인들을 순종케 하기 위하여 나로 말미암아 말과 일이며 표적과 기사의 능력이며 성령의 능력으로 역사하신 것 외에는 내가 감히 말하지 아니하노라 [19] 이 일로 인하여 내가 예루살렘으로부터 두루 행하여 일루리곤까지 그리스도의 복음을 편만하게 전하였노라 [20] 또 내가 그리스도의 이름을 부르는 곳에는 복음을 전하지 않기로 힘썼노니 이는 남의 터 위에 건축하지 아니하려 함이라 [21] 기록된 바 주의 소식을 받지 못한 자들이 볼 것이요 듣지 못한 자들이 깨달으리라 함과 같으니라

(15:14-21, NKJV) [14] Now I myself am confident concerning you, my brethren, that you also are full of goodness, filled with all knowledge, able also to admonish one another. [15] Nevertheless, brethren, I have written more boldly to you on some points, as reminding you, because of the grace given to me by God, [16] that I might be a minister of Jesus Christ to the Gentiles, ministering the gospel of God, that the offering of the Gentiles might be acceptable, sanctified by the Holy Spirit. [17] Therefore I have reason to glory in Christ Jesus in the things which pertain to God. [18] For I will not dare to speak of any of those things which Christ has not accomplished through me, in word and deed, to make the Gentiles obedient-- [19] in mighty signs and wonders, by the power of the Spirit of God, so that from Jerusalem and round about to Illyricum I have fully preached the gospel of Christ. [20] And so I have made it my aim to preach the gospel, not where Christ was named, lest I should build on another man's foundation, [21] but as it is written"To whom He was not announced, they shall see; And those who have not heard shall understand."

 

오늘 본문은 이제 바울이 로마서의 마지막 부분을 시작하는 본문입니다.

먼저 바울은 로마교회의 믿음을 인정하고 칭찬하는 말을 합니다. 가 보지는 않았지만 바울은 여러 가지 연락을 통하여 그 사정을 잘알고 있었습니다. 파송된 목회자는 없었지만 그들은 서로 권하며 믿음을 잘 지켜나가고 있습니다.

바울은 자신의 복음의 제사장 직을 말하면서 특별히 이방인들을 위한 제사장직임을 말합니다. 우리 모두는 복음을 맡은 제사장들입니다. 제사장은 말씀을 가르치고 백성들의 죄를 위하여 희생제물을 하나님앞에 바치는 제사드리는 사명을 가지고 있습니다. 제사장은 하나님의 택하심과 부르심이 있어야 하고 하나님 만을 섬긴다는 의미가 있으며 희생제물을 가지고 하나님의 임재 앞에 나갈수 있으며 하나님의 음성을 듣고 백성에게 전하는 사명이 있습니다. 신약에 와서 물론 예수님이 우리들의 대제사장이 되셔서 자기 자신을 희생제물로 드리셔서 우리들의 죄악의 값을 갚아 주셨습니다. 바울은 이방인을 제물로 드렸다고 말합니다. 복음을 전할 때 이방인들이 회개하고 예수님을 믿어 거듭나게 되고 하나님의 소유가 됩니다. 그들을 세례받음으로 옛사람에 대하여 죽어 장사되게 됩니다. 그리고 성령으로 새생명을 얻어 주님께 순종하는 자들이 됩니다. 그리고 자신의 일생을 주님을 위한 거룩한 산 제사로 드리는 삶을 살게 되는 것입니다. 이런 의미에서 예수님을 믿는 모든 성도들은 자기자신을 드리는 거룩한 제사장이 되어서 하나님의 임재앞에 나가는 특권을 가지게 됩니다. 물론 이 모든 것은 예수그리스도의 피와 성령의 역사하심으로 인하여 가능한것입니다.

바울은 자신이 복음을 편만하게 전하였지만 자랑할것이 없다고 말하면서 자신의 자랑은 바로 성령의 능력으로 말과 행위와 표적과 기사를 행한 것 뿐이라고 말합니다. 우리들도 성령님이 없으면 사명을 감당할 수가 없습니다.

3차에 걸친 선교여행에서 수 많은 핍박과 환난이 있었지만 동시에 수많은 표적과 기적이 따랐습니다. 하나님께서 그 따르는 표적으로 말씀을 확실히 증거해 주신것입니다.

바울은 이어서 자신의 선교원칙을 말합니다. 다른 사람들이 복을 전한 곳에는 전하지 않았다는 것입니다. 우리는 그 당시 바울외에도 여러성도들이 복음을 전하고 있었음을 알수가 있습니다. 이 원칙은 우리들의 전도와 선교 원칙이 바로 복음을 듣지 못한 자들에게 집중해야 한다는 사실을 말씀하고 있습니다.

오늘 말씀을 통하여 복음전도의 사명과 방법과 원칙을 다시 한번 깨닫고 다시한번 힘을 얻어 새 생명을 얻게하는 복음전도에 충성을 다하는 우리 모두가 될수 있기를 주님의 이름으로 축원합니다.

 

1. 능히 서로권하는 자임을 확신함.

(1) 선함이 가득함.

(2:10, 개역) 우리는 그의 만드신 바라 그리스도 예수 안에서 선한 일을 위하여 지으심을 받은 자니 이 일은 하나님이 전에 예비하사 우리로 그 가운데서 행하게 하려 하심이니라

(Eph 2:10, NKJV) For we are His workmanship, created in Christ Jesus for good works, which God prepared beforehand that we should walk in them.

 

(6:9-10, 개역) [9] 우리가 선을 행하되 낙심하지 말지니 피곤하지 아니하면 때가 이르매 거두리라 [10] 그러므로 우리는 기회 있는 대로 모든 이에게 착한 일을 하되 더욱 믿음의 가정들에게 할지니라

(6:9-10, NKJV) [9] And let us not grow weary while doing good, for in due season we shall reap if we do not lose heart. [10] Therefore, as we have opportunity, let us do good to all, especially to those who are of the household of faith.

 

(2) 지식이 차서.

(4:6, 개역) 내 백성이 지식이 없으므로 망하는도다 네가 지식을 버렸으니 나도 너를 버려 내 제사장이 되지 못하게 할 것이요 네가 네 하나님의 율법을 잊었으니 나도 네 자녀들을 잊어버리리라

(Hs 4:6, NKJV) My people are destroyed for lack of knowledge. Because you have rejected knowledge, I also will reject you from being priest for Me; Because you have forgotten the law of your God, I also will forget your children.

 

(3:7-8, 개역) [7] 그러나 무엇이든지 내게 유익하던 것을 내가 그리스도를 위하여 다 해로 여길 뿐더러 [8] 또한 모든 것을 해로 여김은 내 주 그리스도 예수를 아는 지식이 가장 고상함을 인함이라 내가 그를 위하여 모든 것을 잃어버리고 배설물로 여김은 그리스도를 얻고

(3:7-8, NKJV) [7] But what things were gain to me, these I have counted loss for Christ. [8] Yet indeed I also count all things loss for the excellence of the knowledge of Christ Jesus my Lord, for whom I have suffered the loss of all things, and count them as rubbish, that I may gain Christ

 

(3) 서로 권하는 교회.

(10:24-25, 개역) [24] 서로 돌아보아 사랑과 선행을 격려하며 [25] 모이기를 폐하는 어떤 사람들의 습관과 같이 하지 말고 오직 권하여 그 날이 가까움을 볼수록 더욱 그리하자

(10:24-25, NKJV) [24] And let us consider one another in order to stir up love and good works, [25] not forsaking the assembling of ourselves together, as is the manner of some, but exhorting one another, and so much the more as you see the Day approaching.

 

(4) 초대교회.

(2:41-47, 개역) [41] 그 말을 받는 사람들은 세례를 받으매 이 날에 제자의 수가 삼천이나 더하더라 [42] 저희가 사도의 가르침을 받아 서로 교제하며 떡을 떼며 기도하기를 전혀 힘쓰니라 [43] 사람마다 두려워하는데 사도들로 인하여 기사와 표적이 많이 나타나니 [44] 믿는 사람이 다 함께 있어 모든 물건을 서로 통용하고 [45] 또 재산과 소유를 팔아 각 사람의 필요를 따라 나눠 주고 [46] 날마다 마음을 같이하여 성전에 모이기를 힘쓰고 집에서 떡을 떼며 기쁨과 순전한 마음으로 음식을 먹고 [47] 하나님을 찬미하며 또 온 백성에게 칭송을 받으니 주께서 구원 받는 사람을 날마다 더하게 하시니라

(2:41-47, NKJV) [41] Then those who gladly received his word were baptized; and that day about three thousand souls were added to them. [42] And they continued steadfastly in the apostles' doctrine and fellowship, in the breaking of bread, and in prayers. [43] Then fear came upon every soul, and many wonders and signs were done through the apostles. [44] Now all who believed were together, and had all things in common, [45] and sold their possessions and goods, and divided them among all, as anyone had need. [46] So continuing daily with one accord in the temple, and breaking bread from house to house, they ate their food with gladness and simplicity of heart, [47] praising God and having favor with all the people. And the Lord added to the church daily those who were being saved.

 

(5) 사랑.

(13:34-35, 개역) [34] 새 계명을 너희에게 주노니 서로 사랑하라 내가 너희를 사랑한 것 같이 너희도 서로 사랑하라 [35] 너희가 서로 사랑하면 이로써 모든 사람이 너희가 내 제자인 줄 알리라

(13:34-35, NKJV) [34] "A new commandment I give to you, that you love one another; as I have loved you, that you also love one another. [35] "By this all will know that you are My disciples, if you have love for one another."

 

(살후 1:3-4, 개역) [3] 형제들아 우리가 너희를 위하여 항상 하나님께 감사할지니 이것이 당연함은 너희 믿음이 더욱 자라고 너희가 다 각기 서로 사랑함이 풍성함이며 [4] 그리고 너희의 참는 모든 핍박과 환난 중에서 너희 인내와 믿음을 인하여 하나님의 여러 교회에서 우리가 친히 자랑함이라

(살후 1:3-4, NKJV) [3] We are bound to thank God always for you, brethren, as it is fitting, because your faith grows exceedingly, and the love of every one of you all abounds toward each other, [4] so that we ourselves boast of you among the churches of God for your patience and faith in all your persecutions and tribulations that you endure,

 

(6) 선교.

(13:1-5, 개역) [1] 안디옥 교회에 선지자들과 교사들이 있으니 곧 바나바와 니게르라하는 시므온과 구레네 사람 루기오와 분봉 왕 헤롯의 젖동생 마나엔과 및 사울이라 [2] 주를 섬겨 금식할 때에 성령이 가라사대 내가 불러 시키는 일을 위하여 바나바와 사울을 따로 세우라 하시니 [3] 이에 금식하며 기도하고 두 사람에게 안수하여 보내니라 [4] 두 사람이 성령의 보내심을 받아 실루기아에 내려가 거기서 배 타고 구브로에 가서 [5] 살라미에 이르러 하나님의 말씀을 유대인의 여러 회당에서 전할새 요한을 수종자로 두었더라

(13:1-5, NKJV) [1] Now in the church that was at Antioch there were certain prophets and teachersBarnabas, Simeon who was called Niger, Lucius of Cyrene, Manaen who had been brought up with Herod the tetrarch, and Saul. [2] As they ministered to the Lord and fasted, the Holy Spirit said, "Now separate to Me Barnabas and Saul for the work to which I have called them." [3] Then, having fasted and prayed, and laid hands on them, they sent them away. [4] So, being sent out by the Holy Spirit, they went down to Seleucia, and from there they sailed to Cyprus. [5] And when they arrived in Salamis, they preached the word of God in the synagogues of the Jews. They also had John as their assistant.

 

(7) 예배.

(고전 14:26, 개역) 그런즉 형제들아 어찌할꼬 너희가 모일 때에 각각 찬송시도 있으며 가르치는 말씀도 있으며 계시도 있으며 방언도 있으며 통역함도 있나니 모든 것을 덕을 세우기 위하여 하라

(1Co 14:26, NKJV) How is it then, brethren? Whenever you come together, each of you has a psalm, has a teaching, has a tongue, has a revelation, has an interpretation. Let all things be done for edification.

 

(8) 봉사.

(6:1-5, 개역) [1] 그 때에 제자가 더 많아졌는데 헬라파 유대인들이 자기의 과부들이 그 매일 구제에 빠지므로 히브리파 사람을 원망한대 [2] 열두 사도가 모든 제자를 불러 이르되 우리가 하나님의 말씀을 제쳐놓고 공궤를 일삼는 것이 마땅치 아니하니 [3] 형제들아 너희 가운데서 성령과 지혜가 충만하여 칭찬 듣는 사람 일곱을 택하라 우리가 이 일을 저희에게 맡기고 [4] 우리는 기도하는 것과 말씀 전하는 것을 전무하리라 하니 [5] 온 무리가 이 말을 기뻐하여 믿음과 성령이 충만한 사람 스데반과 또 빌립과 브로고로와 니가노르와 디몬과 바메나와 유대교에 입교한 안디옥 사람 니골라를 택하여

(6:1-5, NKJV) [1] Now in those days, when the number of the disciples was multiplying, there arose a complaint against the Hebrews by the Hellenists, because their widows were neglected in the daily distribution. [2] Then the twelve summoned the multitude of the disciples and said, "It is not desirable that we should leave the word of God and serve tables. [3] "Therefore, brethren, seek out from among you seven men of good reputation, full of the Holy Spirit and wisdom, whom we may appoint over this business; [4] "but we will give ourselves continually to prayer and to the ministry of the word." [5] And the saying pleased the whole multitude. And they chose Stephen, a man full of faith and the Holy Spirit, and Philip, Prochorus, Nicanor, Timon, Parmenas, and Nicolas, a proselyte from Antioch,

 

(9) 로마교회의 상황.

(1:7, 개역) 로마에 있어 하나님의 사랑하심을 입고 성도로 부르심을 입은 모든 자에게 하나님 우리 아버지와 주 예수 그리스도로 좇아 은혜와 평강이 있기를 원하노라

(Rm 1:7, NKJV) To all who are in Rome, beloved of God, called to be saintsGrace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.

 

(1:11-12, 개역) [11] 내가 너희 보기를 심히 원하는 것은 무슨 신령한 은사를 너희에게 나눠 주어 너희를 견고케 하려 함이니 [12] 이는 곧 내가 너희 가운데서 너희와 나의 믿음을 인하여 피차 안위함을 얻으려 함이라

(1:11-12, NKJV) [11] For I long to see you, that I may impart to you some spiritual gift, so that you may be established-- [12] that is, that I may be encouraged together with you by the mutual faith both of you and me.

 

(10) 현대교회.

(고후 11:13-15, 개역) [13] 저런 사람들은 거짓 사도요 궤휼의 역군이니 자기를 그리스도의 사도로 가장하는 자들이니라 [14] 이것이 이상한 일이 아니라 사단도 자기를 광명의 천사로 가장하나니 [15] 그러므로 사단의 일꾼들도 자기를 의의 일꾼으로 가장하는 것이 또한 큰 일이 아니라 저희의 결국은 그 행위대로 되리라

(고후 11:13-15, NKJV) [13] For such are false apostles, deceitful workers, transforming themselves into apostles of Christ. [14] And no wonder! For Satan himself transforms himself into an angel of light. [15] Therefore it is no great thing if his ministers also transform themselves into ministers of righteousness, whose end will be according to their works.

 

(11) 말세를 맞이한 교회의 상황.

(13:14-22, 개역) [14] 짐승 앞에서 받은 바 이적을 행함으로 땅에 거하는 자들을 미혹하며 땅에 거하는 자들에게 이르기를 칼에 상하였다가 살아난 짐승을 위하여 우상을 만들라 하더라 [15] 저가 권세를 받아 그 짐승의 우상에게 생기를 주어 그 짐승의 우상으로 말하게 하고 또 짐승의 우상에게 경배하지 아니하는 자는 몇이든지 다 죽이게 하더라 [16] 저가 모든 자 곧 작은 자나 큰 자나 부자나 빈궁한 자나 자유한 자나 종들로 그 오른손에나 이마에 표를 받게 하고 [17] 누구든지 이 표를 가진 자 외에는 매매를 못하게 하니 이 표는 곧 짐승의 이름이나 그 이름의 수라 [18] 지혜가 여기 있으니 총명 있는 자는 그 짐승의 수를 세어 보라 그 수는 사람의 수니 육백육십육이니라

(13:14-22, NKJV) [14] And he deceives those who dwell on the earth by those signs which he was granted to do in the sight of the beast, telling those who dwell on the earth to make an image to the beast who was wounded by the sword and lived. [15] He was granted power to give breath to the image of the beast, that the image of the beast should both speak and cause as many as would not worship the image of the beast to be killed. [16] He causes all, both small and great, rich and poor, free and slave, to receive a mark on their right hand or on their foreheads, [17] and that no one may buy or sell except one who has the mark or the name of the beast, or the number of his name. [18] Here is wisdom. Let him who has understanding calculate the number of the beast, for it is the number of a manHis number is 666.

 

2. 복음의 제사장 직분.

(1) 거룩한 제사장.

(벧전 2:9-10, 개역) [9] 오직 너희는 택하신 족속이요 왕같은 제사장들이요 거룩한 나라요 그의 소유된 백성이니 이는 너희를 어두운 데서 불러내어 그의 기이한 빛에 들어가게 하신 자의 아름다운 덕을 선전하게 하려 하심이라 [10] 너희가 전에는 백성이 아니더니 이제는 하나님의 백성이요 전에는 긍휼을 얻지 못하였더니 이제는 긍휼을 얻은 자니라

(벧전 2:9-10, NKJV) [9] But you are a chosen generation, a royal priesthood, a holy nation, His own special people, that you may proclaim the praises of Him who called you out of darkness into His marvelous light; [10] who once were not a people but are now the people of God, who had not obtained mercy but now have obtained mercy.

 

(2) 제사장 나라.

(19:1-6, 개역) [1] 이스라엘 자손이 애굽 땅에서 나올 때부터 제삼월 곧 그 때에 그들이 시내 광야에 이르니라 [2] 그들이 르비딤을 떠나 시내 광야에 이르러 그 광야에 장막을 치되 산 앞에 장막을 치니라 [3] 모세가 하나님 앞에 올라가니 여호와께서 산에서 그를 불러 가라사대 너는 이같이 야곱 족속에게 이르고 이스라엘 자손에게 고하라 [4] 나의 애굽 사람에게 어떻게 행하였음과 내가 어떻게 독수리 날개로 너희를 업어 내게로 인도하였음을 너희가 보았느니라 [5] 세계가 다 내게 속하였나니 너희가 내 말을 잘 듣고 내 언약을 지키면 너희는 열국 중에서 내 소유가 되겠고 [6] 너희가 내게 대하여 제사장 나라가 되며 거룩한 백성이 되리라 너는 이 말을 이스라엘 자손에게 고할지니라

(19:1-6, NKJV) [1] In the third month after the children of Israel had gone out of the land of Egypt, on the same day, they came to the Wilderness of Sinai. [2] For they had departed from Rephidim, had come to the Wilderness of Sinai, and camped in the wilderness. So Israel camped there before the mountain. [3] And Moses went up to God, and the LORD called to him from the mountain, saying, "Thus you shall say to the house of Jacob, and tell the children of Israel[4] 'You have seen what I did to the Egyptians, and how I bore you on eagles' wings and brought you to Myself. [5] 'Now therefore, if you will indeed obey My voice and keep My covenant, then you shall be a special treasure to Me above all people; for all the earth is Mine. [6] 'And you shall be to Me a kingdom of priests and a holy nation.' These are the words which you shall speak to the children of Israel."

 

(3) 하나님 앞에서 죄를 해결.

(1:3-9, 개역) [3] 그 예물이 소의 번제이면 흠 없는 수컷으로 회막문에서 여호와 앞에 열납하시도록 드릴지니라 [4] 그가 번제물의 머리에 안수할지니 그리하면 열납되어 그를 위하여 속죄가 될 것이라 [5] 그는 여호와 앞에서 그 수송아지를 잡을 것이요 아론의 자손 제사장들은 그 피를 가져다가 회막문 앞 단 사면에 뿌릴 것이며 [6] 그는 또 그 번제 희생의 가죽을 벗기고 각을 뜰 것이요 [7] 제사장 아론의 자손들은 단 위에 불을 두고 불 위에 나무를 벌여 놓고 [8] 아론의 자손 제사장들은 그 뜬 각과 머리와 기름을 단 윗불 위에 있는 나무에 벌여 놓을 것이며 [9] 그 내장과 정갱이를 물로 씻을 것이요 제사장은 그 전부를 단 위에 불살라 번제를 삼을지니 이는 화제라 여호와께 향기로운 냄새니라

(1:3-9, NKJV) [3] 'If his offering is a burnt sacrifice of the herd, let him offer a male without blemish; he shall offer it of his own free will at the door of the tabernacle of meeting before the LORD. [4] 'Then he shall put his hand on the head of the burnt offering, and it will be accepted on his behalf to make atonement for him. [5] 'He shall kill the bull before the LORD; and the priests, Aaron's sons, shall bring the blood and sprinkle the blood all around on the altar that is by the door of the tabernacle of meeting. [6] 'And he shall skin the burnt offering and cut it into its pieces. [7] 'The sons of Aaron the priest shall put fire on the altar, and lay the wood in order on the fire. [8] 'Then the priests, Aaron's sons, shall lay the parts, the head, and the fat in order on the wood that is on the fire upon the altar; [9] 'but he shall wash its entrails and its legs with water. And the priest shall burn all on the altar as a burnt sacrifice, an offering made by fire, a sweet aroma to the LORD.

 

(4) 예수그리스도의 희생.

(5:1-2, 개역) [1] 그러므로 사랑을 입은 자녀 같이 너희는 하나님을 본받는 자가 되고 [2] 그리스도께서 너희를 사랑하신 것 같이 너희도 사랑 가운데서 행하라 그는 우리를 위하여 자신을 버리사 향기로운 제물과 생축으로 하나님께 드리셨느니라

(5:1-2, NKJV) [1] Therefore be imitators of God as dear children. [2] And walk in love, as Christ also has loved us and given Himself for us, an offering and a sacrifice to God for a sweet-smelling aroma.

 

(요일 4:7-11, 개역) [7] 사랑하는 자들아 우리가 서로 사랑하자 사랑은 하나님께 속한 것이니 사랑하는 자마다 하나님께로 나서 하나님을 알고 [8] 사랑하지 아니하는 자는 하나님을 알지 못하나니 이는 하나님은 사랑이심이라 [9] 하나님의 사랑이 우리에게 이렇게 나타난 바 되었으니 하나님이 자기의 독생자를 세상에 보내심은 저로 말미암아 우리를 살리려 하심이니라 [10] 사랑은 여기 있으니 우리가 하나님을 사랑한 것이 아니요 오직 하나님이 우리를 사랑하사 우리 죄를 위하여 화목제로 그 아들을 보내셨음이니라 [11] 사랑하는 자들아 하나님이 이같이 우리를 사랑하셨은즉 우리도 서로 사랑하는 것이 마땅하도다

(요일 4:7-11, NKJV) [7] Beloved, let us love one another, for love is of God; and everyone who loves is born of God and knows God. [8] He who does not love does not know God, for God is love. [9] In this the love of God was manifested toward us, that God has sent His only begotten Son into the world, that we might live through Him. [10] In this is love, not that we loved God, but that He loved us and sent His Son to be the propitiation for our sins. [11] Beloved, if God so loved us, we also ought to love one another.

 

(10:45, 개역) 인자의 온 것은 섬김을 받으려 함이 아니라 도리어 섬기려 하고 자기 목숨을 많은 사람의 대속물로 주려 함이니라

(Mk 10:45, NKJV) "For even the Son of Man did not come to be served, but to serve, and to give His life a ransom for many."

 

(5) 죄사함.

(2:37-38, 개역) [37] 저희가 이 말을 듣고 마음에 찔려 베드로와 다른 사도들에게 물어 가로되 형제들아 우리가 어찌할꼬 하거늘 [38] 베드로가 가로되 너희가 회개하여 각각 예수 그리스도의 이름으로 세례를 받고 죄 사함을 얻으라 그리하면 성령을 선물로 받으리니

(2:37-38, NKJV) [37] Now when they heard this, they were cut to the heart, and said to Peter and the rest of the apostles, "Men and brethren, what shall we do?" [38] Then Peter said to them, "Repent, and let every one of you be baptized in the name of Jesus Christ for the remission of sins; and you shall receive the gift of the Holy Spirit.

 

(1:7, 개역) 우리가 그리스도 안에서 그의 은혜의 풍성함을 따라 그의 피로 말미암아 구속 곧 죄 사함을 받았으니

(Eph 1:7, NKJV) In Him we have redemption through His blood, the forgiveness of sins, according to the riches of His grace

 

(6) 새 언약.

(10:12-18, 개역) [12] 오직 그리스도는 죄를 위하여 한 영원한 제사를 드리시고 하나님 우편에 앉으사 [13] 그 후에 자기 원수들로 자기 발등상이 되게 하실 때까지 기다리시나니 [14] 저가 한 제물로 거룩하게 된 자들을 영원히 온전케 하셨느니라 [15] 또한 성령이 우리에게 증거하시되 [16] 주께서 가라사대 그 날 후로는 저희와 세울 언약이 이것이라 하시고 내 법을 저희 마음에 두고 저희 생각에 기록하리라 하신 후에 [17] 또 저희 죄와 저희 불법을 내가 다시 기억지 아니하리라 하셨으니 [18] 이것을 사하셨은즉 다시 죄를 위하여 제사 드릴 것이 없느니라

(10:12-18, NKJV) [12] But this Man, after He had offered one sacrifice for sins forever, sat down at the right hand of God, [13] from that time waiting till His enemies are made His footstool. [14] For by one offering He has perfected forever those who are being sanctified. [15] But the Holy Spirit also witnesses to us; for after He had said before, [16] "This is the covenant that I will make with them after those days, says the LORDI will put My laws into their hearts, and in their minds I will write them," [17] then He adds, "Their sins and their lawless deeds I will remember no more." [18] Now where there is remission of these, there is no longer an offering for sin.

 

(7) 완성된 제사.

(10:10-12, 개역) [10] 이 뜻을 좇아 예수 그리스도의 몸을 단번에 드리심으로 말미암아 우리가 거룩함을 얻었노라 [11] 제사장마다 매일 서서 섬기며 자주 같은 제사를 드리되 이 제사는 언제든지 죄를 없게 하지 못하거니와 [12] 오직 그리스도는 죄를 위하여 한 영원한 제사를 드리시고 하나님 우편에 앉으사

(10:10-12, NKJV) [10] By that will we have been sanctified through the offering of the body of Jesus Christ once for all. [11] And every priest stands ministering daily and offering repeatedly the same sacrifices, which can never take away sins. [12] But this Man, after He had offered one sacrifice for sins forever, sat down at the right hand of God,

 

(8) 결코 정죄함 없음.

(8:1-2, 개역) [1] 그러므로 이제 그리스도 예수 안에 있는 자에게는 결코 정죄함이 없나니 [2] 이는 그리스도 예수 안에 있는 생명의 성령의 법이 죄와 사망의 법에서 너를 해방하였음이라

(8:1-2, NKJV) [1] There is therefore now no condemnation to those who are in Christ Jesus, who do not walk according to the flesh, but according to the Spirit. [2] For the law of the Spirit of life in Christ Jesus has made me free from the law of sin and death.

 

(9) 대제사장 예수그리스도.

(8:1, 개역) 이제 하는 말의 중요한 것은 이러한 대제사장이 우리에게 있는 것이라 그가 하늘에서 위엄의 보좌 우편에 앉으셨으니

(Heb 8:1, NKJV) Now this is the main point of the things we are sayingWe have such a High Priest, who is seated at the right hand of the throne of the Majesty in the heavens,

 

(1:1-3, 개역) [1] 옛적에 선지자들로 여러 부분과 여러 모양으로 우리 조상들에게 말씀하신 하나님이 [2] 이 모든 날 마지막에 아들로 우리에게 말씀하셨으니 이 아들을 만유의 후사로 세우시고 또 저로 말미암아 모든 세계를 지으셨느니라 [3] 이는 하나님의 영광의 광채시요 그 본체의 형상이시라 그의 능력의 말씀으로 만물을 붙드시며 죄를 정결케 하는 일을 하시고 높은 곳에 계신 위엄의 우편에 앉으셨느니라

(1:1-3, NKJV) [1] God, who at various times and in various ways spoke in time past to the fathers by the prophets, [2] has in these last days spoken to us by His Son, whom He has appointed heir of all things, through whom also He made the worlds; [3] who being the brightness of His glory and the express image of His person, and upholding all things by the word of His power, when He had by Himself purged our sins, sat down at the right hand of the Majesty on high,

 

(7:25, 개역) 그러므로 자기를 힘입어 하나님께 나아가는 자들을 온전히 구원하실 수 있으니 이는 그가 항상 살아서 저희를 위하여 간구하심이니라

(Heb 7:25, NKJV) Therefore He is also able to save to the uttermost those who come to God through Him, since He always lives to make intercession for them.

 

(10) 백성을 가르침.

(2:7, 개역) 대저 제사장의 입술은 지식을 지켜야 하겠고 사람들이 그 입에서 율법을 구하게 되어야 할 것이니 제사장은 만군의 여호와의 사자가 됨이어늘

(Mal 2:7, NKJV) "For the lips of a priest should keep knowledge, And people should seek the law from his mouth; For he is the messenger of the LORD of hosts.

 

(10:10-11, 개역) [10] 그리하여야 너희가 거룩하고 속된 것을 분별하며 부정하고 정한 것을 분별하고 [11] 또 여호와가 모세로 명한 모든 규례를 이스라엘 자손에게 가르치리라

(10:10-11, NKJV) [10] "that you may distinguish between holy and unholy, and between unclean and clean, [11] "and that you may teach the children of Israel all the statutes which the LORD has spoken to them by the hand of Moses."

 

(11) 그리스도 예수의 일꾼.

(6:12-18, 개역) [12] 그러므로 너희는 죄로 너희 죽을 몸에 왕 노릇 하지 못하게 하여 몸의 사욕을 순종치 말고 [13] 또한 너희 지체를 불의의 병기로 죄에게 드리지 말고 오직 너희 자신을 죽은 자 가운데서 다시 산 자 같이 하나님께 드리며 너의 지체를 의의 병기로 하나님께 드리라 [14] 죄가 너희를 주관치 못하리니 이는 너희가 법 아래 있지 아니하고 은혜 아래 있음이니라 [15] 그런즉 어찌하리요 우리가 법 아래 있지 아니하고 은혜 아래 있으니 죄를 지으리요 그럴 수 없느니라 [16] 너희 자신을 종으로 드려 누구에게 순종하든지 그 순종함을 받는 자의 종이 되는 줄을 너희가 알지 못하느냐 혹은 죄의 종으로 사망에 이르고 혹은 순종의 종으로 의에 이르느니라 [17] 하나님께 감사하리로다 너희가 본래 죄의 종이더니 너희에게 전하여 준 바 교훈의 본을 마음으로 순종하여 [18] 죄에게서 해방되어 의에게 종이 되었느니라

(6:12-18, NKJV) [12] Therefore do not let sin reign in your mortal body, that you should obey it in its lusts. [13] And do not present your members as instruments of unrighteousness to sin, but present yourselves to God as being alive from the dead, and your members as instruments of righteousness to God. [14] For sin shall not have dominion over you, for you are not under law but under grace. [15] What then? Shall we sin because we are not under law but under grace? Certainly not! [16] Do you not know that to whom you present yourselves slaves to obey, you are that one's slaves whom you obey, whether of sin leading to death, or of obedience leading to righteousness? [17] But God be thanked that though you were slaves of sin, yet you obeyed from the heart that form of doctrine to which you were delivered. [18] And having been set free from sin, you became slaves of righteousness.

 

(12) 하나님의 임재 앞에 나가게 됨

(4:14-16, 개역) [14] 그러므로 우리에게 큰 대제사장이 있으니 승천하신 자 곧 하나님 아들 예수시라 우리가 믿는 도리를 굳게 잡을지어다 [15] 우리에게 있는 대제사장은 우리 연약함을 체휼하지 아니하는 자가 아니요 모든 일에 우리와 한결 같이 시험을 받은 자로되 죄는 없으시니라 [16] 그러므로 우리가 긍휼하심을 받고 때를 따라 돕는 은혜를 얻기 위하여 은혜의 보좌 앞에 담대히 나아갈 것이니라

(4:14-16, NKJV) [14] Seeing then that we have a great High Priest who has passed through the heavens, Jesus the Son of God, let us hold fast our confession. [15] For we do not have a High Priest who cannot sympathize with our weaknesses, but was in all points tempted as we are, yet without sin. [16] Let us therefore come boldly to the throne of grace, that we may obtain mercy and find grace to help in time of need.

 

3. 이방인을 제물로 드림.

(1) 이방인의 사도.

(11:13, 개역) 내가 이방인인 너희에게 말하노라 내가 이방인의 사도인 만큼 내 직분을 영광스럽게 여기노니

(Rm 11:13, NKJV) For I speak to you Gentiles; inasmuch as I am an apostle to the Gentiles, I magnify my ministry,

 

(2:8, 개역) 베드로에게 역사하사 그를 할례자의 사도로 삼으신 이가 또한 내게 역사하사 나를 이방인에게 사도로 삼으셨느니라

(Gl 2:8, NKJV) (for He who worked effectively in Peter for the apostleship to the circumcised also worked effectively in me toward the Gentiles),

 

(2) 말씀의 칼.

(4:12, 개역) 하나님의 말씀은 살았고 운동력이 있어 좌우에 날선 어떤 검보다도 예리하여 혼과 영과 및 관절과 골수를 찔러 쪼개기까지 하며 또 마음의 생각과 뜻을 감찰하나니

(Heb 4:12, NKJV) For the word of God is living and powerful, and sharper than any two-edged sword, piercing even to the division of soul and spirit, and of joints and marrow, and is a discerner of the thoughts and intents of the heart.

 

(6:17, 개역) 구원의 투구와 성령의 검 곧 하나님의 말씀을 가지라

(Eph 6:17, NKJV) And take the helmet of salvation, and the sword of the Spirit, which is the word of God;

 

(3) 성령의 물.

(고전 6:9-11, 개역) [9] 불의한 자가 하나님의 나라를 유업으로 받지 못할 줄을 알지 못하느냐 미혹을 받지 말라 음란하는 자나 우상 숭배하는 자나 간음하는 자나 탐색하는 자나 남색하는 자나 [10] 도적이나 탐람하는 자나 술취하는 자나 후욕하는 자나 토색하는 자들은 하나님의 나라를 유업으로 받지 못하리라 [11] 너희 중에 이와 같은 자들이 있더니 주 예수 그리스도의 이름과 우리 하나님의 성령 안에서 씻음과 거룩함과 의롭다 하심을 얻었느니라

(고전 6:9-11, NKJV) [9] Do you not know that the unrighteous will not inherit the kingdom of God? Do not be deceived. Neither fornicators, nor idolaters, nor adulterers, nor homosexuals, nor sodomites, [10] nor thieves, nor covetous, nor drunkards, nor revilers, nor extortioners will inherit the kingdom of God. [11] And such were some of you. But you were washed, but you were sanctified, but you were justified in the name of the Lord Jesus and by the Spirit of our God.

 

(4) 예수님의 피.

(벧전 1:18-19, 개역) [18] 너희가 알거니와 너희 조상의 유전한 망령된 행실에서 구속된 것은 은이나 금 같이 없어질 것으로 한 것이 아니요 [19] 오직 흠 없고 점 없는 어린 양 같은 그리스도의 보배로운 피로 한 것이니라

(벧전 1:18-19, NKJV) [18] knowing that you were not redeemed with corruptible things, like silver or gold, from your aimless conduct received by tradition from your fathers, [19] but with the precious blood of Christ, as of a lamb without blemish and without spot.

 

(5) 순종하게 함.

(5:32, 개역) 우리는 이 일에 증인이요 하나님이 자기를 순종하는 사람들에게 주신 성령도 그러하니라 하더라

(Ac 5:32, NKJV) "And we are His witnesses to these things, and so also is the Holy Spirit whom God has given to those who obey Him."

 

(10:9-10, 개역) [9] 네가 만일 네 입으로 예수를 주로 시인하며 또 하나님께서 그를 죽은 자 가운데서 살리신 것을 네 마음에 믿으면 구원을 얻으리니 [10] 사람이 마음으로 믿어 의에 이르고 입으로 시인하여 구원에 이르느니라

(10:9-10, NKJV) [9] that if you confess with your mouth the Lord Jesus and believe in your heart that God has raised Him from the dead, you will be saved. [10] For with the heart one believes unto righteousness, and with the mouth confession is made unto salvation.

 

(6) 함께 죽음.

(6:1-4, 개역) [1] 그런즉 우리가 무슨 말 하리요 은혜를 더하게 하려고 죄에 거하겠느뇨 [2] 그럴 수 없느니라 죄에 대하여 죽은 우리가 어찌 그 가운데 더 살리요 [3] 무릇 그리스도 예수와 합하여 세례를 받은 우리는 그의 죽으심과 합하여 세례 받은 줄을 알지 못하느뇨 [4] 그러므로 우리가 그의 죽으심과 합하여 세례를 받음으로 그와 함께 장사되었나니 이는 아버지의 영광으로 말미암아 그리스도를 죽은 자 가운데서 살리심과 같이 우리로 또한 새 생명 가운데서 행하게 하려 함이니라

(6:1-4, NKJV) [1] What shall we say then? Shall we continue in sin that grace may abound? [2] Certainly not! How shall we who died to sin live any longer in it? [3] Or do you not know that as many of us as were baptized into Christ Jesus were baptized into His death? [4] Therefore we were buried with Him through baptism into death, that just as Christ was raised from the dead by the glory of the Father, even so we also should walk in newness of life.

 

(7) 세례식

(2:12, 개역) 너희가 세례로 그리스도와 함께 장사한 바 되고 또 죽은 자들 가운데서 그를 일으키신 하나님의 역사를 믿음으로 말미암아 그 안에서 함께 일으키심을 받았느니라

(Col 2:12, NKJV) buried with Him in baptism, in which you also were raised with Him through faith in the working of God, who raised Him from the dead.

 

(8) 예수님의 소유.

(14:7-8, 개역) [7] 우리 중에 누구든지 자기를 위하여 사는 자가 없고 자기를 위하여 죽는 자도 없도다 [8] 우리가 살아도 주를 위하여 살고 죽어도 주를 위하여 죽나니 그러므로 사나 죽으나 우리가 주의 것이로라

(14:7-8, NKJV) [7] For none of us lives to himself, and no one dies to himself. [8] For if we live, we live to the Lord; and if we die, we die to the Lord. Therefore, whether we live or die, we are the Lord's.

 

(고전 6:19-20, 개역) [19] 너희 몸은 너희가 하나님께로부터 받은 바 너희 가운데 계신 성령의 전인 줄을 알지 못하느냐 너희는 너희의 것이 아니라 [20] 값으로 산 것이 되었으니 그런즉 너희 몸으로 하나님께 영광을 돌리라

(고전 6:19-20, NKJV) [19] Or do you not know that your body is the temple of the Holy Spirit who is in you, whom you have from God, and you are not your own? [20] For you were bought at a price; therefore glorify God in your body and in your spirit, which are God's.

 

(9) 예수님을 위해 살도록.

(1:18-21, 개역) [18] 그러면 무엇이뇨 외모로 하나 참으로 하나 무슨 방도로 하든지 전파되는 것은 그리스도니 이로써 내가 기뻐하고 또한 기뻐하리라 [19] 이것이 너희 간구와 예수 그리스도의 성령의 도우심으로 내 구원에 이르게 할 줄 아는 고로 [20] 나의 간절한 기대와 소망을 따라 아무 일에든지 부끄럽지 아니하고 오직 전과 같이 이제도 온전히 담대하여 살든지 죽든지 내 몸에서 그리스도가 존귀히 되게 하려 하나니 [21] 이는 내게 사는 것이 그리스도니 죽는 것도 유익함이니라

(1:18-21, NKJV) [18] What then? Only that in every way, whether in pretense or in truth, Christ is preached; and in this I rejoice, yes, and will rejoice. [19] For I know that this will turn out for my deliverance through your prayer and the supply of the Spirit of Jesus Christ, [20] according to my earnest expectation and hope that in nothing I shall be ashamed, but with all boldness, as always, so now also Christ will be magnified in my body, whether by life or by death. [21] For to me, to live is Christ, and to die is gain.

 

(10) 성령안에서 거룩하게 된자들.

(1:13-14, 개역) [13] 그 안에서 너희도 진리의 말씀 곧 너희의 구원의 복음을 듣고 그 안에서 또한 믿어 약속의 성령으로 인치심을 받았으니 [14] 이는 우리의 기업에 보증이 되사 그 얻으신 것을 구속하시고 그의 영광을 찬미하게 하려 하심이라

(1:13-14, NKJV) [13] In Him you also trusted, after you heard the word of truth, the gospel of your salvation; in whom also, having believed, you were sealed with the Holy Spirit of promise, [14] who is the guarantee of our inheritance until the redemption of the purchased possession, to the praise of His glory.

 

(11) 각 나라와 백성과 방언에서

(7:9-17, 개역) [9] 이 일 후에 내가 보니 각 나라와 족속과 백성과 방언에서 아무라도 능히 셀 수 없는 큰 무리가 흰 옷을 입고 손에 종려 가지를 들고 보좌 앞과 어린 양 앞에 서서 [10] 큰 소리로 외쳐 가로되 구원하심이 보좌에 앉으신 우리 하나님과 어린 양에게 있도다 하니 [11] 모든 천사가 보좌와 장로들과 네 생물의 주위에 섰다가 보좌 앞에 엎드려 얼굴을 대고 하나님께 경배하여 [12] 가로되 아멘 찬송과 영광과 지혜와 감사와 존귀와 능력과 힘이 우리 하나님께 세세토록 있을지로다 아멘 하더라 [13] 장로 중에 하나가 응답하여 내게 이르되 이 흰 옷 입은 자들이 누구며 또 어디서 왔느뇨 [14] 내가 가로되 내 주여 당신이 알리이다 하니 그가 나더러 이르되 이는 큰 환난에서 나오는 자들인데 어린 양의 피에 그 옷을 씻어 희게 하였느니라 [15] 그러므로 그들이 하나님의 보좌 앞에 있고 또 그의 성전에서 밤낮 하나님을 섬기매 보좌에 앉으신 이가 그들 위에 장막을 치시리니 [16] 저희가 다시 주리지도 아니하며 목마르지도 아니하고 해나 아무 뜨거운 기운에 상하지 아니할지니 [17] 이는 보좌 가운데 계신 어린 양이 저희의 목자가 되사 생명수 샘으로 인도하시고 하나님께서 저희 눈에서 모든 눈물을 씻어 주실 것임이러라

(7:9-17, NKJV) [9] After these things I looked, and behold, a great multitude which no one could number, of all nations, tribes, peoples, and tongues, standing before the throne and before the Lamb, clothed with white robes, with palm branches in their hands, [10] and crying out with a loud voice, saying, "Salvation belongs to our God who sits on the throne, and to the Lamb!" [11] All the angels stood around the throne and the elders and the four living creatures, and fell on their faces before the throne and worshiped God, [12] saying"Amen! Blessing and glory and wisdom, Thanksgiving and honor and power and might, Be to our God forever and ever. Amen." [13] Then one of the elders answered, saying to me, "Who are these arrayed in white robes, and where did they come from?" [14] And I said to him, "Sir, you know." So he said to me, "These are the ones who come out of the great tribulation, and washed their robes and made them white in the blood of the Lamb. [15] "Therefore they are before the throne of God, and serve Him day and night in His temple. And He who sits on the throne will dwell among them. [16] "They shall neither hunger anymore nor thirst anymore; the sun shall not strike them, nor any heat; [17] "for the Lamb who is in the midst of the throne will shepherd them and lead them to living fountains of waters. And God will wipe away every tear from their eyes."

 

4. 바울의 자랑.

(1) 육신적으로도 자랑할것이 많음

(3:1-7, 개역) [1] 종말로 나의 형제들아 주 안에서 기뻐하라 너희에게 같은 말을 쓰는 것이 내게는 수고로움이 없고 너희에게는 안전하니라 [2] 개들을 삼가고 행악하는 자들을 삼가고 손할례당을 삼가라 [3] 하나님의 성령으로 봉사하며 그리스도 예수로 자랑하고 육체를 신뢰하지 아니하는 우리가 곧 할례당이라 [4] 그러나 나도 육체를 신뢰할 만하니 만일 누구든지 다른 이가 육체를 신뢰할 것이 있는 줄로 생각하면 나는 더욱 그러하리니 [5] 내가 팔일 만에 할례를 받고 이스라엘의 족속이요 베냐민의 지파요 히브리인 중의 히브리인이요 율법으로는 바리새인이요 [6] 열심으로는 교회를 핍박하고 율법의 의로는 흠이 없는 자로라 [7] 그러나 무엇이든지 내게 유익하던 것을 내가 그리스도를 위하여 다 해로 여길 뿐더러

(3:1-7, NKJV) [1] Finally, my brethren, rejoice in the Lord. For me to write the same things to you is not tedious, but for you it is safe. [2] Beware of dogs, beware of evil workers, beware of the mutilation! [3] For we are the circumcision, who worship God in the Spirit, rejoice in Christ Jesus, and have no confidence in the flesh, [4] though I also might have confidence in the flesh. If anyone else thinks he may have confidence in the flesh, I more so[5] circumcised the eighth day, of the stock of Israel, of the tribe of Benjamin, a Hebrew of the Hebrews; concerning the law, a Pharisee; [6] concerning zeal, persecuting the church; concerning the righteousness which is in the law, blameless. [7] But what things were gain to me, these I have counted loss for Christ.

 

(2) 말과 행위.

(14:1-3, 개역) [1] 이에 이고니온에서 두 사도가 함께 유대인의 회당에 들어가 말하니 유대와 헬라의 허다한 무리가 믿더라 [2] 그러나 순종치 아니하는 유대인들이 이방인들의 마음을 선동하여 형제들에게 악감을 품게 하거늘 [3] 두 사도가 오래 있어 주를 힘입어 담대히 말하니 주께서 저희 손으로 표적과 기사를 행하게 하여 주사 자기 은혜의 말씀을 증거하시니

(14:1-3, NKJV) [1] Now it happened in Iconium that they went together to the synagogue of the Jews, and so spoke that a great multitude both of the Jews and of the Greeks believed. [2] But the unbelieving Jews stirred up the Gentiles and poisoned their minds against the brethren. [3] Therefore they stayed there a long time, speaking boldly in the Lord, who was bearing witness to the word of His grace, granting signs and wonders to be done by their hands.

 

(3) 3.17

(3:17, 개역) 또 무엇을 하든지 말에나 일에나 다 주 예수의 이름으로 하고 그를 힘입어 하나님 아버지께 감사하라

(Col 3:17, NKJV) And whatever you do in word or deed, do all in the name of the Lord Jesus, giving thanks to God the Father through Him.

 

(4) 표적과 기사.

(14:8-12, 개역) [8] 루스드라에 발을 쓰지 못하는 한 사람이 있어 앉았는데 나면서 앉은뱅이 되어 걸어본 적이 없는 자라 [9] 바울의 말하는 것을 듣거늘 바울이 주목하여 구원 받을 만한 믿음이 그에게 있는 것을 보고 [10] 큰 소리로 가로되 네 발로 바로 일어서라 하니 그 사람이 뛰어 걷는지라 [11] 무리가 바울의 행한 일을 보고 루가오니아 방언으로 소리질러 가로되 신들이 사람의 형상으로 우리 가운데 내려오셨다 하여 [12] 바나바는 쓰스라 하고 바울은 그 중에 말하는 자이므로 허메라 하더라

(14:8-12, NKJV) [8] And in Lystra a certain man without strength in his feet was sitting, a cripple from his mother's womb, who had never walked. [9] This man heard Paul speaking. Paul, observing him intently and seeing that he had faith to be healed, [10] said with a loud voice, "Stand up straight on your feet!" And he leaped and walked. [11] Now when the people saw what Paul had done, they raised their voices, saying in the Lycaonian language, "The gods have come down to us in the likeness of men!" [12] And Barnabas they called Zeus, and Paul, Hermes, because he was the chief speaker.

 

(5) 13.712

(13:7-12, 개역) [7] 그가 총독 서기오 바울과 함께 있으니 서기오 바울은 지혜 있는 사람이라 바나바와 사울을 불러 하나님 말씀을 듣고자 하더라 [8] 이 박수 엘루마는 (이 이름을 번역하면 박수라) 저희를 대적하여 총독으로 믿지 못하게 힘쓰니 [9] 바울이라고 하는 사울이 성령이 충만하여 그를 주목하고 [10] 가로되 모든 궤계와 악행이 가득한 자요 마귀의 자식이요 모든 의의 원수여 주의 바른 길을 굽게 하기를 그치지 아니하겠느냐 [11] 보라 이제 주의 손이 네 위에 있으니 네가 소경이 되어 얼마 동안 해를 보지 못하리라 하니 즉시 안개와 어두움이 그를 덮어 인도할 사람을 두루 구하는지라 [12] 이에 총독이 그렇게 된 것을 보고 믿으며 주의 가르치심을 기이히 여기니라

(13:7-12, NKJV) [7] who was with the proconsul, Sergius Paulus, an intelligent man. This man called for Barnabas and Saul and sought to hear the word of God. [8] But Elymas the sorcerer (for so his name is translated) withstood them, seeking to turn the proconsul away from the faith. [9] Then Saul, who also is called Paul, filled with the Holy Spirit, looked intently at him [10] and said, "O full of all deceit and all fraud, you son of the devil, you enemy of all righteousness, will you not cease perverting the straight ways of the Lord? [11] "And now, indeed, the hand of the Lord is upon you, and you shall be blind, not seeing the sun for a time." And immediately a dark mist fell on him, and he went around seeking someone to lead him by the hand. [12] Then the proconsul believed, when he saw what had been done, being astonished at the teaching of the Lord.

 

(6) 함께 역사하심

(16:19-20, 개역) [19] 주 예수께서 말씀을 마치신 후에 하늘로 올리우사 하나님 우편에 앉으시니라 [20] 제자들이 나가 두루 전파할새 주께서 함께 역사하사 그 따르는 표적으로 말씀을 확실히 증거하시니라]

(16:19-20, NKJV) [19] So then, after the Lord had spoken to them, He was received up into heaven, and sat down at the right hand of God. [20] And they went out and preached everywhere, the Lord working with them and confirming the word through the accompanying signs. Amen.

 

(7) 14.10

(14:10, 개역) 큰 소리로 가로되 네 발로 바로 일어서라 하니 그 사람이 뛰어 걷는지라

(Ac 14:10, NKJV) said with a loud voice, "Stand up straight on your feet!" And he leaped and walked.

 

(8) 16.18

(16:18, 개역) 이같이 여러 날을 하는지라 바울이 심히 괴로워하여 돌이켜 그 귀신에게 이르되 예수 그리스도의 이름으로 내가 네게 명하노니 그에게서 나오라 하니 귀신이 즉시 나오니라

(Ac 16:18, NKJV) And this she did for many days. But Paul, greatly annoyed, turned and said to the spirit, "I command you in the name of Jesus Christ to come out of her." And he came out that very hour.

 

(9) 19.1112

(19:11-12, 개역) [11] 하나님이 바울의 손으로 희한한 능을 행하게 하시니 [12] 심지어 사람들이 바울의 몸에서 손수건이나 앞치마를 가져다가 병든 사람에게 얹으면 그 병이 떠나고 악귀도 나가더라

(19:11-12, NKJV) [11] Now God worked unusual miracles by the hands of Paul, [12] so that even handkerchiefs or aprons were brought from his body to the sick, and the diseases left them and the evil spirits went out of them.

 

(10) 14.27

���̄(14:27, 개역) 이르러 교회를 모아 하나님이 함께 행하신 모든 일과 이방인들에게 믿음의 문을 여신 것을 고하고

(Ac 14:27, NKJV) Now when they had come and gathered the church together, they reported all that God had done with them, and that He had opened the door of faith to the Gentiles.

 

(11) 15.12

(15:12, 개역) 온 무리가 가만히 있어 바나바와 바울이 하나님이 자기들로 말미암아 이방인 중에서 행하신 표적과 기사 고하는 것을 듣더니

(Ac 15:12, NKJV) Then all the multitude kept silent and listened to Barnabas and Paul declaring how many miracles and wonders God had worked through them among the Gentiles.

 

(12) 고후2.1416

(고후 2:14-16, 개역) [14] 항상 우리를 그리스도 안에서 이기게 하시고 우리로 말미암아 각처에서 그리스도를 아는 냄새를 나타내시는 하나님께 감사하노라 [15] 우리는 구원 얻는 자들에게나 망하는 자들에게나 하나님 앞에서 그리스도의 향기니 [16] 이 사람에게는 사망으로 좇아 사망에 이르는 냄새요 저 사람에게는 생명으로 좇아 생명에 이르는 냄새라 누가 이것을 감당하리요

(고후 2:14-16, NKJV) [14] Now thanks be to God who always leads us in triumph in Christ, and through us diffuses the fragrance of His knowledge in every place. [15] For we are to God the fragrance of Christ among those who are being saved and among those who are perishing. [16] To the one we are the aroma of death leading to death, and to the other the aroma of life leading to life. And who is sufficient for these things?

 

(13) 고후 7.4

(고후 7:4, 개역) 내가 너희를 향하여 하는 말이 담대한 것도 많고 너희를 위하여 자랑하는 것도 많으니 내가 우리의 모든 환난 가운데서도 위로가 가득하고 기쁨이 넘치는도다

(2Co 7:4, NKJV) Great is my boldness of speech toward you, great is my boasting on your behalf. I am filled with comfort. I am exceedingly joyful in all our tribulation.

 

(14) 고후 11.1630

(고후 11:16-30, 개역) [16] 내가 다시 말하노니 누구든지 나를 어리석은 자로 여기지 말라 만일 그러하더라도 나로 조금 자랑하게 어리석은 자로 받으라 [17] 내가 말하는 것은 주를 따라 하는 말이 아니요 오직 어리석은 자와 같이 기탄 없이 자랑하노라 [18] 여러 사람이 육체를 따라 자랑하니 나도 자랑하겠노라 [19] 너희는 지혜로운 자로서 어리석은 자들을 기쁘게 용납하는구나 [20] 누가 너희로 종을 삼거나 잡아 먹거나 사로잡거나 자고하다 하거나 뺨을 칠지라도 너희가 용납하는도다 [21] 우리가 약한 것 같이 내가 욕되게 말하노라 그러나 누가 무슨 일에 담대하면 어리석은 말이나마 나도 담대하리라 [22] 저희가 히브리인이냐 나도 그러하며 저희가 이스라엘인이냐 나도 그러하며 저희가 아브라함의 씨냐 나도 그러하며 [23] 저희가 그리스도의 일꾼이냐 정신 없는 말을 하거니와 나도 더욱 그러하도다 내가 수고를 넘치도록 하고 옥에 갇히기도 더 많이 하고 매도 수없이 맞고 여러 번 죽을 뻔하였으니 [24] 유대인들에게 사십에 하나 감한 매를 다섯 번 맞았으며 [25] 세 번 태장으로 맞고 한 번 돌로 맞고 세 번 파선하는데 일 주야를 깊음에서 지냈으며 [26] 여러 번 여행에 강의 위험과 강도의 위험과 동족의 위험과 이방인의 위험과 시내의 위험과 광야의 위험과 바다의 위험과 거짓 형제 중의 위험을 당하고 [27] 또 수고하며 애쓰고 여러 번 자지 못하고 주리며 목마르고 여러 번 굶고 춥고 헐벗었노라 [28] 이 외의 일은 고사하고 오히려 날마다 내 속에 눌리는 일이 있으니 곧 모든 교회를 위하여 염려하는 것이라 [29] 누가 약하면 내가 약하지 아니하며 누가 실족하게 되면 내가 애타하지 않더냐 [30] 내가 부득불 자랑할진대 나의 약한 것을 자랑하리라

(고후 11:16-30, NKJV) [16] I say again, let no one think me a fool. If otherwise, at least receive me as a fool, that I also may boast a little. [17] What I speak, I speak not according to the Lord, but as it were, foolishly, in this confidence of boasting. [18] Seeing that many boast according to the flesh, I also will boast. [19] For you put up with fools gladly, since you yourselves are wise! [20] For you put up with it if one brings you into bondage, if one devours you, if one takes from you, if one exalts himself, if one strikes you on the face. [21] To our shame, I say that we were too weak for that! But in whatever anyone is bold--I speak foolishly--I am bold also. [22] Are they Hebrews? So am I. Are they Israelites? So am I. Are they the seed of Abraham? So am I. [23] Are they ministers of Christ?--I speak as a fool--I am morein labors more abundant, in stripes above measure, in prisons more frequently, in deaths often. [24] From the Jews five times I received forty stripes minus one. [25] Three times I was beaten with rods; once I was stoned; three times I was shipwrecked; a night and a day I have been in the deep; [26] in journeys often, in perils of waters, in perils of robbers, in perils of my own countrymen, in perils of the Gentiles, in perils in the city, in perils in the wilderness, in perils in the sea, in perils among false brethren; [27] in weariness and toil, in sleeplessness often, in hunger and thirst, in fastings often, in cold and nakedness-- [28] besides the other things, what comes upon me dailymy deep concern for all the churches. [29] Who is weak, and I am not weak? Who is made to stumble, and I do not burn with indignation? [30] If I must boast, I will boast in the things which concern my infirmity.

 

(15) 고후 12.13

(고후 12:1-3, 개역) [1] 무익하나마 내가 부득불 자랑하노니 주의 환상과 계시를 말하리라 [2] 내가 그리스도 안에 있는 한 사람을 아노니 십사 년 전에 그가 셋째 하늘에 이끌려 간 자라 (그가 몸 안에 있었는지 몸 밖에 있었는지 나는 모르거니와 하나님은 아시느니라) [3] 내가 이런 사람을 아노니 (그가 몸 안에 있었는지 몸 밖에 있었는지 나는 모르거니와 하나님은 아시느니라)

(고후 12:1-3, NKJV) [1] It is doubtless not profitable for me to boast. I will come to visions and revelations of the Lord[2] I know a man in Christ who fourteen years ago--whether in the body I do not know, or whether out of the body I do not know, God knows--such a one was caught up to the third heaven. [3] And I know such a man--whether in the body or out of the body I do not know, God knows--

 

(16) 고후 12.1220

(고후 12:12-30, 개역) [12] 사도의 표 된 것은 내가 너희 가운데서 모든 참음과 표적과 기사와 능력을 행한 것이라 [13] 내 자신이 너희에게 폐를 끼치지 아니한 일 밖에 다른 교회보다 부족하게 한 것이 무엇이 있느냐 너희는 나의 이 공평치 못한 것을 용서하라 [14] 보라 이제 세 번째 너희에게 가기를 예비하였으나 너희에게 폐를 끼치지 아니하리라 나의 구하는 것은 너희 재물이 아니요 오직 너희니라 어린 아이가 부모를 위하여 재물을 저축하는 것이 아니요 이에 부모가 어린 아이를 위하여 하느니라 [15] 내가 너희 영혼을 위하여 크게 기뻐함으로 재물을 허비하고 또 내 자신까지 허비하리니 너희를 더욱 사랑할수록 나는 덜 사랑을 받겠느냐 [16] 하여간 어떤 이의 말이 내가 너희에게 짐을 지우지는 아니하였을지라도 공교한 자가 되어 궤계로 너희를 취하였다 하니 [17] 내가 너희에게 보낸 자 중에 누구로 너희의 이를 취하더냐 [18] 내가 디도를 권하고 함께 한 형제를 보내었으니 디도가 너희의 이를 취하더냐 우리가 동일한 성령으로 행하지 아니하더냐 동일한 보조로 하지 아니하더냐 [19] 이 때까지 우리가 우리를 너희에게 변명하는 줄로 생각하는구나 우리가 그리스도 안에서 하나님 앞에 말하노라 사랑하는 자들아 이 모든 것은 너희의 덕을 세우기 위함이니라 [20] 내가 갈 때에 너희를 나의 원하는 것과 같이 보지 못하고 또 내가 너희에게 너희의 원치 않는 것과 같이 보일까 두려워하며 또 다툼과 시기와 분냄과 당 짓는 것과 중상함과 수군수군하는 것과 거만함과 어지러운 것이 있을까 두려워하고 [21] 또 내가 다시 갈 때에 내 하나님이 나를 너희 앞에서 낮추실까 두려워하고 또 내가 전에 죄를 지은 여러 사람의 그 행한 바 더러움과 음란함과 호색함을 회개치 아니함을 인하여 근심할까 두려워하노라

(고후 12:12-30, NKJV) [12] Truly the signs of an apostle were accomplished among you with all perseverance, in signs and wonders and mighty deeds. [13] For what is it in which you were inferior to other churches, except that I myself was not burdensome to you? Forgive me this wrong! [14] Now for the third time I am ready to come to you. And I will not be burdensome to you; for I do not seek yours, but you. For the children ought not to lay up for the parents, but the parents for the children. [15] And I will very gladly spend and be spent for your souls; though the more abundantly I love you, the less I am loved. [16] But be that as it may, I did not burden you. Nevertheless, being crafty, I caught you by cunning! [17] Did I take advantage of you by any of those whom I sent to you? [18] I urged Titus, and sent our brother with him. Did Titus take advantage of you? Did we not walk in the same spirit? Did we not walk in the same steps? [19] Again, do you think that we excuse ourselves to you? We speak before God in Christ. But we do all things, beloved, for your edification. [20] For I fear lest, when I come, I shall not find you such as I wish, and that I shall be found by you such as you do not wish; lest there be contentions, jealousies, outbursts of wrath, selfish ambitions, backbitings, whisperings, conceits, tumults; [21] lest, when I come again, my God will humble me among you, and I shall mourn for many who have sinned before and have not repented of the uncleanness, fornication, and lewdness which they have practiced.

 

5. 성령의 능력으로 행함.

(1) 1.8

(1:8, 개역) 오직 성령이 너희에게 임하시면 너희가 권능을 받고 예루살렘과 온 유대와 사마리아와 땅 끝까지 이르러 내 증인이 되리라 하시니라

(Ac 1:8, NKJV) "But you shall receive power when the Holy Spirit has come upon you; and you shall be witnesses to Me in Jerusalem, and in all Judea and Samaria, and to the end of the earth."

 

(2) 2.14

(2:1-4, 개역) [1] 오순절날이 이미 이르매 저희가 다같이 한 곳에 모였더니 [2] 홀연히 하늘로부터 급하고 강한 바람 같은 소리가 있어 저희 앉은 온 집에 가득하며 [3] 불의 혀 같이 갈라지는 것이 저희에게 보여 각 사람 위에 임하여 있더니 [4] 저희가 다 성령의 충만함을 받고 성령이 말하게 하심을 따라 다른 방언으로 말하기를 시작하니라

(2:1-4, NKJV) [1] When the Day of Pentecost had fully come, they were all with one accord in one place. [2] And suddenly there came a sound from heaven, as of a rushing mighty wind, and it filled the whole house where they were sitting. [3] Then there appeared to them divided tongues, as of fire, and one sat upon each of them. [4] And they were all filled with the Holy Spirit and began to speak with other tongues, as the Spirit gave them utterance.

 

(3) 8

(8:14-17, 개역) [14] 예루살렘에 있는 사도들이 사마리아도 하나님의 말씀을 받았다 함을 듣고 베드로와 요한을 보내매 [15] 그들이 내려가서 저희를 위하여 성령 받기를 기도하니 [16] 이는 아직 한 사람에게도 성령 내리신 일이 없고 오직 주 예수의 이름으로 세례만 받을 뿐이러라 [17] 이에 두 사도가 저희에게 안수하매 성령을 받는지라

(8:14-17, NKJV) [14] Now when the apostles who were at Jerusalem heard that Samaria had received the word of God, they sent Peter and John to them, [15] who, when they had come down, prayed for them that they might receive the Holy Spirit. [16] For as yet He had fallen upon none of them. They had only been baptized in the name of the Lord Jesus. [17] Then they laid hands on them, and they received the Holy Spirit.

 

(4) 10

(10:43-46, 개역) [43] 저에 대하여 모든 선지자도 증거하되 저를 믿는 사람들이 다 그 이름을 힘입어 죄 사함을 받는다 하였느니라 [44] 베드로가 이 말 할 때에 성령이 말씀 듣는 모든 사람에게 내려 오시니 [45] 베드로와 함께 온 할례 받은 신자들이 이방인들에게도 성령 부어주심을 인하여 놀라니 [46] 이는 방언을 말하며 하나님 높임을 들음이러라

(10:43-46, NKJV) [43] "To Him all the prophets witness that, through His name, whoever believes in Him will receive remission of sins." [44] While Peter was still speaking these words, the Holy Spirit fell upon all those who heard the word. [45] And those of the circumcision who believed were astonished, as many as came with Peter, because the gift of the Holy Spirit had been poured out on the Gentiles also. [46] For they heard them speak with tongues and magnify God. Then Peter answered,

 

(5) 19

(19:1-7, 개역) [1] 아볼로가 고린도에 있을 때에 바울이 윗 지방으로 다녀 에베소에 와서 어떤 제자들을 만나 [2] 가로되 너희가 믿을 때에 성령을 받았느냐 가로되 아니라 우리는 성령이 있음도 듣지 못하였노라 [3] 바울이 가로되 그러면 너희가 무슨 세례를 받았느냐 대답하되 요한의 세례로라 [4] 바울이 가로되 요한이 회개의 세례를 베풀며 백성에게 말하되 내 뒤에 오시는 이를 믿으라 하였으니 이는 곧 예수라 하거늘 [5] 저희가 듣고 주 예수의 이름으로 세례를 받으니 [6] 바울이 그들에게 안수하매 성령이 그들에게 임하시므로 방언도 하고 예언도 하니 [7] 모두 열두 사람쯤 되니라

(19:1-7, NKJV) [1] And it happened, while Apollos was at Corinth, that Paul, having passed through the upper regions, came to Ephesus. And finding some disciples [2] he said to them, "Did you receive the Holy Spirit when you believed?" So they said to him, "We have not so much as heard whether there is a Holy Spirit." [3] And he said to them, "Into what then were you baptized?" So they said, "Into John's baptism." [4] Then Paul said, "John indeed baptized with a baptism of repentance, saying to the people that they should believe on Him who would come after him, that is, on Christ Jesus." [5] When they heard this, they were baptized in the name of the Lord Jesus. [6] And when Paul had laid hands on them, the Holy Spirit came upon them, and they spoke with tongues and prophesied. [7] Now the men were about twelve in all.

 

(6) 4.6

(4:6, 개역) 그가 내게 일러 가로되 여호와께서 스룹바벨에게 하신 말씀이 이러하니라 만군의 여호와께서 말씀하시되 이는 힘으로 되지 아니하며 능으로 되지 아니하고 오직 나의 신으로 되느니라

(Zch 4:6, NKJV) So he answered and said to me"This is the word of the LORD to Zerubbabel'Not by might nor by power, but by My Spirit,' Says the LORD of hosts.

 

(7) 14.16

(14:16, 개역) 내가 아버지께 구하겠으니 그가 또 다른 보혜사를 너희에게 주사 영원토록 너희와 함께 있게 하시리니

(Jn 14:16, NKJV) "And I will pray the Father, and He will give you another Helper, that He may abide with you forever--

 

(8) 14.12

(14:12, 개역) 내가 진실로 진실로 너희에게 이르노니 나를 믿는 자는 나의 하는 일을 저도 할 것이요 또한 이보다 큰 것도 하리니 이는 내가 아버지께로 감이니라

(Jn 14:12, NKJV) "Most assuredly, I say to you, he who believes in Me, the works that I do he will do also; and greater works than these he will do, because I go to My Father.

 

(9) 12.28

(12:28, 개역) 그러나 내가 하나님의 성령을 힘입어 귀신을 쫓아 내는 것이면 하나님의 나라가 이미 너희에게 임하였느니라

(Mt 12:28, NKJV) "But if I cast out demons by the Spirit of God, surely the kingdom of God has come upon you.

 

(10) 고전 12.412

(고전 12:4-12, 개역) [4] 은사는 여러 가지나 성령은 같고 [5] 직임은 여러 가지나 주는 같으며 [6] 또 역사는 여러 가지나 모든 것을 모든 사람 가운데서 역사하시는 하나님은 같으니 [7] 각 사람에게 성령의 나타남을 주심은 유익하게 하려 하심이라 [8] 어떤 이에게는 성령으로 말미암아 지혜의 말씀을, 어떤 이에게는 같은 성령을 따라 지식의 말씀을, [9] 다른 이에게는 같은 성령으로 믿음을, 어떤 이에게는 한 성령으로 병 고치는 은사를, [10] 어떤 이에게는 능력 행함을, 어떤 이에게는 예언함을, 어떤 이에게는 영들 분별함을, 다른 이에게는 각종 방언 말함을, 어떤 이에게는 방언들 통역함을 주시나니 [11] 이 모든 일은 같은 한 성령이 행하사 그 뜻대로 각 사람에게 나눠 주시느니라 [12] 몸은 하나인데 많은 지체가 있고 몸의 지체가 많으나 한 몸임과 같이 그리스도도 그러하니라

(고전 12:4-12, NKJV) [4] There are diversities of gifts, but the same Spirit. [5] There are differences of ministries, but the same Lord. [6] And there are diversities of activities, but it is the same God who works all in all. [7] But the manifestation of the Spirit is given to each one for the profit of all[8] for to one is given the word of wisdom through the Spirit, to another the word of knowledge through the same Spirit, [9] to another faith by the same Spirit, to another gifts of healings by the same Spirit, [10] to another the working of miracles, to another prophecy, to another discerning of spirits, to another different kinds of tongues, to another the interpretation of tongues. [11] But one and the same Spirit works all these things, distributing to each one individually as He wills. [12] For as the body is one and has many members, but all the members of that one body, being many, are one body, so also is Christ.

 

(11) 성령을 힘입어 복음을 전함

(벧전 1:10-12, 개역) [10] 이 구원에 대하여는 너희에게 임할 은혜를 예언하던 선지자들이 연구하고 부지런히 살펴서 [11] 자기 속에 계신 그리스도의 영이 그 받으실 고난과 후에 얻으실 영광을 미리 증거하여 어느 시, 어떠한 때를 지시하시는지 상고하니라 [12] 이 섬긴 바가 자기를 위한 것이 아니요 너희를 위한 것임이 계시로 알게 되었으니 이것은 하늘로부터 보내신 성령을 힘입어 복음을 전하는 자들로 이제 너희에게 고한 것이요 천사들도 살펴 보기를 원하는 것이니라

(벧전 1:10-12, NKJV) [10] Of this salvation the prophets have inquired and searched carefully, who prophesied of the grace that would come to you, [11] searching what, or what manner of time, the Spirit of Christ who was in them was indicating when He testified beforehand the sufferings of Christ and the glories that would follow. [12] To them it was revealed that, not to themselves, but to us they were ministering the things which now have been reported to you through those who have preached the gospel to you by the Holy Spirit sent from heaven--things which angels desire to look into.

 

6. 예루살렘에서 부터 일루리곤 까지 편만하게 전함

(1) 온 천하.

(16:15-20, 개역) [15] 또 가라사대 너희는 온 천하에 다니며 만민에게 복음을 전파하라 [16] 믿고 세례를 받는 사람은 구원을 얻을 것이요 믿지 않는 사람은 정죄를 받으리라 [17] 믿는 자들에게는 이런 표적이 따르리니 곧 저희가 내 이름으로 귀신을 쫓아내며 새 방언을 말하며 [18] 뱀을 집으며 무슨 독을 마실지라도 해를 받지 아니하며 병든 사람에게 손을 얹은즉 나으리라 하시더라 [19] 주 예수께서 말씀을 마치신 후에 하늘로 올리우사 하나님 우편에 앉으시니라 [20] 제자들이 나가 두루 전파할새 주께서 함께 역사하사 그 따르는 표적으로 말씀을 확실히 증거하시니라]

(16:15-20, NKJV) [15] And He said to them, "Go into all the world and preach the gospel to every creature. [16] "He who believes and is baptized will be saved; but he who does not believe will be condemned. [17] "And these signs will follow those who believeIn My name they will cast out demons; they will speak with new tongues; [18] "they will take up serpents; and if they drink anything deadly, it will by no means hurt them; they will lay hands on the sick, and they will recover." [19] So then, after the Lord had spoken to them, He was received up into heaven, and sat down at the right hand of God. [20] And they went out and preached everywhere, the Lord working with them and confirming the word through the accompanying signs. Amen.

 

(2) 1

(13:1-5, 개역) [1] 안디옥 교회에 선지자들과 교사들이 있으니 곧 바나바와 니게르라하는 시므온과 구레네 사람 루기오와 분봉 왕 헤롯의 젖동생 마나엔과 및 사울이라 [2] 주를 섬겨 금식할 때에 성령이 가라사대 내가 불러 시키는 일을 위하여 바나바와 사울을 따로 세우라 하시니 [3] 이에 금식하며 기도하고 두 사람에게 안수하여 보내니라 [4] 두 사람이 성령의 보내심을 받아 실루기아에 내려가 거기서 배 타고 구브로에 가서 [5] 살라미에 이르러 하나님의 말씀을 유대인의 여러 회당에서 전할새 요한을 수종자로 두었더라

(13:1-5, NKJV) [1] Now in the church that was at Antioch there were certain prophets and teachersBarnabas, Simeon who was called Niger, Lucius of Cyrene, Manaen who had been brought up with Herod the tetrarch, and Saul. [2] As they ministered to the Lord and fasted, the Holy Spirit said, "Now separate to Me Barnabas and Saul for the work to which I have called them." [3] Then, having fasted and prayed, and laid hands on them, they sent them away. [4] So, being sent out by the Holy Spirit, they went down to Seleucia, and from there they sailed to Cyprus. [5] And when they arrived in Salamis, they preached the word of God in the synagogues of the Jews. They also had John as their assistant.

 

(3) 2

(15:36-41, 개역) [36] 수일 후에 바울이 바나바더러 말하되 우리가 주의 말씀을 전한 각 성으로 다시 가서 형제들이 어떠한가 방문하자 하니 [37] 바나바는 마가라 하는 요한도 데리고 가고자 하나 [38] 바울은 밤빌리아에서 자기들을 떠나 한가지로 일하러 가지 아니한 자를 데리고 가는 것이 옳지 않다 하여 [39] 서로 심히 다투어 피차 갈라서니 바나바는 마가를 데리고 배 타고 구브로로 가고 [40] 바울은 실라를 택한 후에 형제들에게 주의 은혜에 부탁함을 받고 떠나 [41] 수리아와 길리기아로 다녀가며 교회들을 굳게 하니라

(15:36-41, NKJV) [36] Then after some days Paul said to Barnabas, "Let us now go back and visit our brethren in every city where we have preached the word of the Lord, and see how they are doing." [37] Now Barnabas was determined to take with them John called Mark. [38] But Paul insisted that they should not take with them the one who had departed from them in Pamphylia, and had not gone with them to the work. [39] Then the contention became so sharp that they parted from one another. And so Barnabas took Mark and sailed to Cyprus; [40] but Paul chose Silas and departed, being commended by the brethren to the grace of God. [41] And he went through Syria and Cilicia, strengthening the churches.

 

(4) 3

(18:22-26, 개역) [22] 가이사랴에서 상륙하여 올라가 교회의 안부를 물은 후에 안디옥으로 내려가서 [23] 얼마 있다가 떠나 갈라디아와 브루기아 땅을 차례로 다니며 모든 제자를 굳게 하니라 [24] 알렉산드리아에서 난 아볼로라 하는 유대인이 에베소에 이르니 이 사람은 학문이 많고 성경에 능한 자라 [25] 그가 일찍 주의 도를 배워 열심으로 예수에 관한 것을 자세히 말하며 가르치나 요한의 세례만 알 따름이라 [26] 그가 회당에서 담대히 말하기를 시작하거늘 브리스길라와 아굴라가 듣고 데려다가 하나님의 도를 더 자세히 풀어 이르더라

(18:22-26, NKJV) [22] And when he had landed at Caesarea, and gone up and greeted the church, he went down to Antioch. [23] After he had spent some time there, he departed and went over the region of Galatia and Phrygia in order, strengthening all the disciples. [24] Now a certain Jew named Apollos, born at Alexandria, an eloquent man and mighty in the Scriptures, came to Ephesus. [25] This man had been instructed in the way of the Lord; and being fervent in spirit, he spoke and taught accurately the things of the Lord, though he knew only the baptism of John. [26] So he began to speak boldly in the synagogue. When Aquila and Priscilla heard him, they took him aside and explained to him the way of God more accurately.

 

(5) 로마에서

(28:23-31, 개역) [23] 저희가 일자를 정하고 그의 우거하는 집에 많이 오니 바울이 아침부터 저녁까지 강론하여 하나님 나라를 증거하고 모세의 율법과 선지자의 말을 가지고 예수의 일로 권하더라 [24] 그 말을 믿는 사람도 있고 믿지 아니하는 사람도 있어 [25] 서로 맞지 아니하여 흩어질 때에 바울이 한 말로 일러 가로되 성령이 선지자 이사야로 너희 조상들에게 말씀하신 것이 옳도다 [26] 일렀으되 이 백성에게 가서 말하기를 너희가 듣기는 들어도 도무지 깨닫지 못하며 보기는 보아도 도무지 알지 못하는도다 [27] 이 백성들의 마음이 완악하여져서 그 귀로는 둔하게 듣고 그 눈을 감았으니 이는 눈으로 보고 귀로 듣고 마음으로 깨달아 돌아와 나의 고침을 받을까 함이라 하였으니 [28] 그런즉 하나님의 이 구원을 이방인에게로 보내신 줄 알라 저희는 또한 들으리라 하더라 [29] (없음) [30] 바울이 온 이태를 자기 셋집에 유하며 자기에게 오는 사람을 다 영접하고 [31] 담대히 하나님 나라를 전파하며 주 예수 그리스도께 관한 것을 가르치되 금하는 사람이 없었더라

(28:23-31, NKJV) [23] So when they had appointed him a day, many came to him at his lodging, to whom he explained and solemnly testified of the kingdom of God, persuading them concerning Jesus from both the Law of Moses and the Prophets, from morning till evening. [24] And some were persuaded by the things which were spoken, and some disbelieved. [25] So when they did not agree among themselves, they departed after Paul had said one word"The Holy Spirit spoke rightly through Isaiah the prophet to our fathers, [26] "saying, 'Go to this people and say"Hearing you will hear, and shall not understand; And seeing you will see, and not perceive; [27] For the hearts of this people have grown dull. Their ears are hard of hearing, And their eyes they have closed, Lest they should see with their eyes and hear with their ears, Lest they should understand with their hearts and turn, So that I should heal them."' [28] "Therefore let it be known to you that the salvation of God has been sent to the Gentiles, and they will hear it!" [29] And when he had said these words, the Jews departed and had a great dispute among themselves. [30] Then Paul dwelt two whole years in his own rented house, and received all who came to him, [31] preaching the kingdom of God and teaching the things which concern the Lord Jesus Christ with all confidence, no one forbidding him.

 

(6) 스페인

(15:22-24, 개역) [22] 그러므로 또한 내가 너희에게 가려 하던 것이 여러 번 막혔더니 [23] 이제는 이 지방에 일할 곳이 없고 여러 해 전부터 언제든지 서바나로 갈 때에 너희에게 가려는 원이 있었으니 [24] 이는 지나가는 길에 너희를 보고 먼저 너희와 교제하여 약간 만족을 받은 후에 너희의 그리로 보내줌을 바람이라

(15:22-24, NKJV) [22] For this reason I also have been much hindered from coming to you. [23] But now no longer having a place in these parts, and having a great desire these many years to come to you, [24] whenever I journey to Spain, I shall come to you. For I hope to see you on my journey, and to be helped on my way there by you, if first I may enjoy your company for a while.

 

(7) 복음을 전하라.

(딤후 4:1-5, 개역) [1] 하나님 앞과 산 자와 죽은 자를 심판하실 그리스도 예수 앞에서 그의 나타나실 것과 그의 나라를 두고 엄히 명하노니 [2] 너는 말씀을 전파하라 때를 얻든지 못 얻든지 항상 힘쓰라 범사에 오래 참음과 가르침으로 경책하며 경계하며 권하라 [3] 때가 이르리니 사람이 바른 교훈을 받지 아니하며 귀가 가려워서 자기의 사욕을 좇을 스승을 많이 두고 [4] 또 그 귀를 진리에서 돌이켜 허탄한 이야기를 좇으리라 [5] 그러나 너는 모든 일에 근신하여 고난을 받으며 전도인의 일을 하며 네 직무를 다하라

(딤후 4:1-5, NKJV) [1] I charge you therefore before God and the Lord Jesus Christ, who will judge the living and the dead at His appearing and His kingdom[2] Preach the word! Be ready in season and out of season. Convince, rebuke, exhort, with all longsuffering and teaching. [3] For the time will come when they will not endure sound doctrine, but according to their own desires, because they have itching ears, they will heap up for themselves teachers; [4] and they will turn their ears away from the truth, and be turned aside to fables. [5] But you be watchful in all things, endure afflictions, do the work of an evangelist, fulfill your ministry.

 

(8) 13.45

(13:4-5, 개역) [4] 두 사람이 성령의 보내심을 받아 실루기아에 내려가 거기서 배 타고 구브로에 가서 [5] 살라미에 이르러 하나님의 말씀을 유대인의 여러 회당에서 전할새 요한을 수종자로 두었더라

(13:4-5, NKJV) [4] So, being sent out by the Holy Spirit, they went down to Seleucia, and from there they sailed to Cyprus. [5] And when they arrived in Salamis, they preached the word of God in the synagogues of the Jews. They also had John as their assistant.

 

(9) 13.14

(13:14, 개역) 저희는 버가로부터 지나 비시디아 안디옥에 이르러 안식일에 회당에 들어가 앉으니라

(Ac 13:14, NKJV) But when they departed from Perga, they came to Antioch in Pisidia, and went into the synagogue on the Sabbath day and sat down.

 

(10) 13.51

(13:51, 개역) 두 사람이 저희를 향하여 발에 티끌을 떨어버리고 이고니온으로 가거늘

(Ac 13:51, NKJV) But they shook off the dust from their feet against them, and came to Iconium.

 

(11) 14.6. 20

(14:6, 개역) 저희가 알고 도망하여 루가오니아의 두 성 루스드라와 더베와 및 그 근방으로 가서

(Ac 14:6, NKJV) they became aware of it and fled to Lystra and Derbe, cities of Lycaonia, and to the surrounding region.

 

(14:20, 개역) 제자들이 둘러 섰을 때에 바울이 일어나 성에 들어갔다가 이튿날 바나바와 함께 더베로 가서

(Ac 14:20, NKJV) However, when the disciples gathered around him, he rose up and went into the city. And the next day he departed with Barnabas to Derbe.

 

(12) 16.612

(16:6-12, 개역) [6] 성령이 아시아에서 말씀을 전하지 못하게 하시거늘 브루기아와 갈라디아 땅으로 다녀가 [7] 무시아 앞에 이르러 비두니아로 가고자 애쓰되 예수의 영이 허락지 아니하시는지라 [8] 무시아를 지나 드로아로 내려 갔는데 [9] 밤에 환상이 바울에게 보이니 마게도냐 사람 하나가 서서 그에게 청하여 가로되 마게도냐로 건너와서 우리를 도우라 하거늘 [10] 바울이 이 환상을 본 후에 우리가 곧 마게도냐로 떠나기를 힘쓰니 이는 하나님이 저 사람들에게 복음을 전하라고 우리를 부르신 줄로 인정함이러라 [11] 드로아에서 배로 떠나 사모드라게로 직행하여 이튿날 네압볼리로 가고 [12] 거기서 빌립보에 이르니 이는 마게도냐 지경 첫 성이요 또 로마의 식민지라 이 성에서 수일을 유하다가

(16:6-12, NKJV) [6] Now when they had gone through Phrygia and the region of Galatia, they were forbidden by the Holy Spirit to preach the word in Asia. [7] After they had come to Mysia, they tried to go into Bithynia, but the Spirit did not permit them. [8] So passing by Mysia, they came down to Troas. [9] And a vision appeared to Paul in the night. A man of Macedonia stood and pleaded with him, saying, "Come over to Macedonia and help us." [10] Now after he had seen the vision, immediately we sought to go to Macedonia, concluding that the Lord had called us to preach the gospel to them. [11] Therefore, sailing from Troas, we ran a straight course to Samothrace, and the next day came to Neapolis, [12] and from there to Philippi, which is the foremost city of that part of Macedonia, a colony. And we were staying in that city for some days.

 

(13) 17.10

(17:10, 개역) 밤에 형제들이 곧 바울과 실라를 베뢰아로 보내니 저희가 이르러 유대인의 회당에 들어가니라

(Ac 17:10, NKJV) Then the brethren immediately sent Paul and Silas away by night to Berea. When they arrived, they went into the synagogue of the Jews.

 

(14) 17.15

(17:15, 개역) 바울을 인도하는 사람들이 데리고 아덴까지 이르러 바울에게서 실라와 디모데를 자기에게로 속히 오게 하라는 명을 받고 떠나니라

(Ac 17:15, NKJV) So those who conducted Paul brought him to Athens; and receiving a command for Silas and Timothy to come to him with all speed, they departed.

 

(15) 18.1

(18:1, 개역) 이 후에 바울이 아덴을 떠나 고린도에 이르러

(Ac 18:1, NKJV) After these things Paul departed from Athens and went to Corinth.

 

(16) 오순절에 각국에서 모여온 유대인들

(2:7-13, 개역) [7] 다 놀라 기이히 여겨 이르되 보라 이 말하는 사람이 다 갈릴리 사람이 아니냐 [8] 우리가 우리 각 사람의 난 곳 방언으로 듣게 되는 것이 어찜이뇨 [9] 우리는 바대인과 메대인과 엘람인과 또 메소보다미아, 유대와 가바도기아, 본도와 아시아, [10] 브루기아와 밤빌리아, 애굽과 및 구레네에 가까운 리비야 여러 지방에 사는 사람들과 로마로부터 온 나그네 곧 유대인과 유대교에 들어온 사람들과 [11] 그레데인과 아라비아인들이라 우리가 다 우리의 각 방언으로 하나님의 큰 일을 말함을 듣는도다 하고 [12] 다 놀라며 의혹하여 서로 가로되 이 어찐 일이냐 하며 [13] 또 어떤 이들은 조롱하여 가로되 저희가 새 술이 취하였다 하더라

(2:7-13, NKJV) [7] Then they were all amazed and marveled, saying to one another, "Look, are not all these who speak Galileans? [8] "And how is it that we hear, each in our own language in which we were born? [9] "Parthians and Medes and Elamites, those dwelling in Mesopotamia, Judea and Cappadocia, Pontus and Asia, [10] "Phrygia and Pamphylia, Egypt and the parts of Libya adjoining Cyrene, visitors from Rome, both Jews and proselytes, [11] "Cretans and Arabs--we hear them speaking in our own tongues the wonderful works of God." [12] So they were all amazed and perplexed, saying to one another, "Whatever could this mean?" [13] Others mocking said, "They are full of new wine."

 

(17) 딤후 4.17

(딤후 4:17, 개역) 주께서 내 곁에 서서 나를 강건케 하심은 나로 말미암아 전도의 말씀이 온전히 전파되어 이방인으로 듣게 하려 하심이니 내가 사자의 입에서 건지웠느니라

(2Tm 4:17, NKJV) But the Lord stood with me and strengthened me, so that the message might be preached fully through me, and that all the Gentiles might hear. And I was delivered out of the mouth of the lion.

 

7. 남의 터위에 건축하지 않음.

(1) 복음을 듣지 못한 자들에게

(10:13-17, 개역) [13] 누구든지 주의 이름을 부르는 자는 구원을 얻으리라 [14] 그런즉 저희가 믿지 아니하는 이를 어찌 부르리요 듣지도 못한 이를 어찌 믿으리요 전파하는 자가 없이 어찌 들으리요 [15] 보내심을 받지 아니하였으면 어찌 전파하리요 기록된 바 아름답도다 좋은 소식을 전하는 자들의 발이여 함과 같으니라 [16] 그러나 저희가 다 복음을 순종치 아니하였도다 이사야가 가로되 주여 우리의 전하는 바를 누가 믿었나이까 하였으니 [17] 그러므로 믿음은 들음에서 나며 들음은 그리스도의 말씀으로 말미암았느니라

(10:13-17, NKJV) [13] For "whoever calls on the name of the LORD shall be saved." [14] How then shall they call on Him in whom they have not believed? And how shall they believe in Him of whom they have not heard? And how shall they hear without a preacher? [15] And how shall they preach unless they are sent? As it is written"How beautiful are the feet of those who preach the gospel of peace, Who bring glad tidings of good things!" [16] But they have not all obeyed the gospel. For Isaiah says, "Lord, who has believed our report?" [17] So then faith comes by hearing, and hearing by the word of God.

 

(2) 사단의 권세아래.

(1:13-16, 개역) [13] 그가 우리를 흑암의 권세에서 건져내사 그의 사랑의 아들의 나라로 옮기셨으니 [14] 그 아들 안에서 우리가 구속 곧 죄 사함을 얻었도다 [15] 그는 보이지 아니하시는 하나님의 형상이요 모든 창조물보다 먼저 나신 자니 [16] 만물이 그에게 창조되되 하늘과 땅에서 보이는 것들과 보이지 않는 것들과 혹은 보좌들이나 주관들이나 정사들이나 권세들이나 만물이 다 그로 말미암고 그를 위하여 창조되었고

(1:13-16, NKJV) [13] He has delivered us from the power of darkness and conveyed us into the kingdom of the Son of His love, [14] in whom we have redemption through His blood, the forgiveness of sins. [15] He is the image of the invisible God, the firstborn over all creation. [16] For by Him all things were created that are in heaven and that are on earth, visible and invisible, whether thrones or dominions or principalities or powers. All things were created through Him and for Him.

 

(26:18, 개역) 그 눈을 뜨게 하여 어두움에서 빛으로, 사단의 권세에서 하나님께로 돌아가게 하고 죄사함과 나를 믿어 거룩케 된 무리 가운데서 기업을 얻게 하리라 하더이다

(Ac 26:18, NKJV) 'to open their eyes, in order to turn them from darkness to light, and from the power of Satan to God, that they may receive forgiveness of sins and an inheritance among those who are sanctified by faith in Me.'

 

(3) 정욕가운데.

(2:1-3, 개역) [1] 너희의 허물과 죄로 죽었던 너희를 살리셨도다 [2] 그 때에 너희가 그 가운데서 행하여 이 세상 풍속을 좇고 공중의 권세 잡은 자를 따랐으니 곧 지금 불순종의 아들들 가운데서 역사하는 영이라 [3] 전에는 우리도 다 그 가운데서 우리 육체의 욕심을 따라 지내며 육체와 마음의 원하는 것을 하여 다른 이들과 같이 본질상 진노의 자녀이었더니

(2:1-3, NKJV) [1] And you He made alive, who were dead in trespasses and sins, [2] in which you once walked according to the course of this world, according to the prince of the power of the air, the spirit who now works in the sons of disobedience, [3] among whom also we all once conducted ourselves in the lusts of our flesh, fulfilling the desires of the flesh and of the mind, and were by nature children of wrath, just as the others.

 

(4) 진노아래.

(3:36, 개역) 아들을 믿는 자는 영생이 있고 아들을 순종치 아니하는 자는 영생을 보지 못하고 도리어 하나님의 진노가 그 위에 머물러 있느니라

(Jn 3:36, NKJV) "He who believes in the Son has everlasting life; and he who does not believe the Son shall not see life, but the wrath of God abides on him."

 

(5:8-10, 개역) [8] 우리가 아직 죄인 되었을 때에 그리스도께서 우리를 위하여 죽으심으로 하나님께서 우리에게 대한 자기의 사랑을 확증하셨느니라 [9] 그러면 이제 우리가 그 피를 인하여 의롭다 하심을 얻었은즉 더욱 그로 말미암아 진노하심에서 구원을 얻을 것이니 [10] 곧 우리가 원수 되었을 때에 그 아들의 죽으심으로 말미암아 하나님으로 더불어 화목되었은즉 화목된 자로서는 더욱 그의 살으심을 인하여 구원을 얻을 것이니라

(5:8-10, NKJV) [8] But God demonstrates His own love toward us, in that while we were still sinners, Christ died for us. [9] Much more then, having now been justified by His blood, we shall be saved from wrath through Him. [10] For if when we were enemies we were reconciled to God through the death of His Son, much more, having been reconciled, we shall be saved by His life.

 

(5) 저주아래.

(3:13-14, 개역) [13] 그리스도께서 우리를 위하여 저주를 받은 바 되사 율법의 저주에서 우리를 속량하셨으니 기록된 바 나무에 달린 자마다 저주 아래 있는 자라 하였음이라 [14] 이는 그리스도 예수 안에서 아브라함의 복이 이방인에게 미치게 하고 또 우리로 하여금 믿음으로 말미암아 성령의 약속을 받게 하려 함이니라

(3:13-14, NKJV) [13] Christ has redeemed us from the curse of the law, having become a curse for us (for it is written, "Cursed is everyone who hangs on a tree"), [14] that the blessing of Abraham might come upon the Gentiles in Christ Jesus, that we might receive the promise of the Spirit through faith.

 

(6) 심판 아래.

(5:29, 개역) 선한 일을 행한 자는 생명의 부활로, 악한 일을 행한 자는 심판의 부활로 나오리라

(Jn 5:29, NKJV) "and come forth--those who have done good, to the resurrection of life, and those who have done evil, to the resurrection of condemnation.

 

(7) 눈이 멀음.

(고후 4:4-6, 개역) [4] 그 중에 이 세상 신이 믿지 아니하는 자들의 마음을 혼미케 하여 그리스도의 영광의 복음의 광채가 비취지 못하게 함이니 그리스도는 하나님의 형상이니라 [5] 우리가 우리를 전파하는 것이 아니라 오직 그리스도 예수의 주 되신 것과 또 예수를 위하여 우리가 너희의 종 된 것을 전파함이라 [6] 어두운 데서 빛이 비취리라 하시던 그 하나님께서 예수 그리스도의 얼굴에 있는 하나님의 영광을 아는 빛을 우리 마음에 비취셨느니라

(고후 4:4-6, NKJV) [4] whose minds the god of this age has blinded, who do not believe, lest the light of the gospel of the glory of Christ, who is the image of God, should shine on them. [5] For we do not preach ourselves, but Christ Jesus the Lord, and ourselves your bondservants for Jesus' sake. [6] For it is the God who commanded light to shine out of darkness, who has shone in our hearts to give the light of the knowledge of the glory of God in the face of Jesus Christ.

 

(8) 지옥에 갈 처지.

(20:11-15, 개역) [11] 또 내가 크고 흰 보좌와 그 위에 앉으신 자를 보니 땅과 하늘이 그 앞에서 피하여 간 데 없더라 [12] 또 내가 보니 죽은 자들이 무론대소하고 그 보좌 앞에 섰는데 책들이 펴 있고 또 다른 책이 펴졌으니 곧 생명책이라 죽은 자들이 자기 행위를 따라 책들에 기록된 대로 심판을 받으니 [13] 바다가 그 가운데서 죽은 자들을 내어주고 또 사망과 음부도 그 가운데서 죽은 자들을 내어주매 각 사람이 자기의 행위대로 심판을 받고 [14] 사망과 음부도 불못에 던지우니 이것은 둘째 사망 곧 불못이라 [15] 누구든지 생명책에 기록되지 못한 자는 불못에 던지우더라

(20:11-15, NKJV) [11] Then I saw a great white throne and Him who sat on it, from whose face the earth and the heaven fled away. And there was found no place for them. [12] And I saw the dead, small and great, standing before God, and books were opened. And another book was opened, which is the Book of Life. And the dead were judged according to their works, by the things which were written in the books. [13] The sea gave up the dead who were in it, and Death and Hades delivered up the dead who were in them. And they were judged, each one according to his works. [14] Then Death and Hades were cast into the lake of fire. This is the second death. [15] And anyone not found written in the Book of Life was cast into the lake of fire.

 

(9) 구원자 예수님의 소식.

(2:8-14, 개역) [8] 그 지경에 목자들이 밖에서 밤에 자기 양떼를 지키더니 [9] 주의 사자가 곁에 서고 주의 영광이 저희를 두루 비취매 크게 무서워하는지라 [10] 천사가 이르되 무서워 말라 보라 내가 온 백성에게 미칠 큰 기쁨의 좋은 소식을 너희에게 전하노라 [11] 오늘날 다윗의 동네에 너희를 위하여 구주가 나셨으니 곧 그리스도 주시니라 [12] 너희가 가서 강보에 싸여 구유에 누인 아기를 보리니 이것이 너희에게 표적이니라 하더니 [13] 홀연히 허다한 천군이 그 천사와 함께 있어 하나님을 찬송하여 가로되 [14] 지극히 높은 곳에서는 하나님께 영광이요 땅에서는 기뻐하심을 입은 사람들 중에 평화로다 하니라

(2:8-14, NKJV) [8] Now there were in the same country shepherds living out in the fields, keeping watch over their flock by night. [9] And behold, an angel of the Lord stood before them, and the glory of the Lord shone around them, and they were greatly afraid. [10] Then the angel said to them, "Do not be afraid, for behold, I bring you good tidings of great joy which will be to all people. [11] "For there is born to you this day in the city of David a Savior, who is Christ the Lord. [12] "And this will be the sign to youYou will find a Babe wrapped in swaddling cloths, lying in a manger." [13] And suddenly there was with the angel a multitude of the heavenly host praising God and saying[14] "Glory to God in the highest, And on earth peace, goodwill toward men!"

 

(10) 죄사함의 소식

(1:18-25, 개역) [18] 예수 그리스도의 나심은 이러하니라 그 모친 마리아가 요셉과 정혼하고 동거하기 전에 성령으로 잉태된 것이 나타났더니 [19] 그 남편 요셉은 의로운 사람이라 저를 드러내지 아니하고 가만히 끊고자 하여 [20] 이 일을 생각할 때에 주의 사자가 현몽하여 가로되 다윗의 자손 요셉아 네 아내 마리아 데려오기를 무서워 말라 저에게 잉태된 자는 성령으로 된 것이라 [21] 아들을 낳으리니 이름을 예수라 하라 이는 그가 자기 백성을 저희 죄에서 구원할 자이심이라 하니라 [22] 이 모든 일의 된 것은 주께서 선지자로 하신 말씀을 이루려 하심이니 가라사대 [23] 보라 처녀가 잉태하여 아들을 낳을 것이요 그 이름은 임마누엘이라 하리라 하셨으니 이를 번역한즉 하나님이 우리와 함께 계시다 함이라 [24] 요셉이 잠을 깨어 일어나서 주의 사자의 분부대로 행하여 그 아내를 데려왔으나 [25] 아들을 낳기까지 동침치 아니하더니 낳으매 이름을 예수라 하니라

(1:18-25, NKJV) [18] Now the birth of Jesus Christ was as followsAfter His mother Mary was betrothed to Joseph, before they came together, she was found with child of the Holy Spirit. [19] Then Joseph her husband, being a just man, and not wanting to make her a public example, was minded to put her away secretly. [20] But while he thought about these things, behold, an angel of the Lord appeared to him in a dream, saying, "Joseph, son of David, do not be afraid to take to you Mary your wife, for that which is conceived in her is of the Holy Spirit. [21] "And she will bring forth a Son, and you shall call His name JESUS, for He will save His people from their sins." [22] So all this was done that it might be fulfilled which was spoken by the Lord through the prophet, saying[23] "Behold, the virgin shall be with child, and bear a Son, and they shall call His name Immanuel," which is translated, "God with us." [24] Then Joseph, being aroused from sleep, did as the angel of the Lord commanded him and took to him his wife, [25] and did not know her till she had brought forth her firstborn Son. And he called His name JESUS.

 

(11) 하나님 자녀됨.

(1:12, 개역) 영접하는 자 곧 그 이름을 믿는 자들에게는 하나님의 자녀가 되는 권세를 주셨으니

(Jn 1:12, NKJV) But as many as received Him, to them He gave the right to become children of God, to those who believe in His name

 

(4:6, 개역) 너희가 아들인 고로 하나님이 그 아들의 영을 우리 마음 가운데 보내사 아바 아버지라 부르게 하셨느니라

(Gl 4:6, NKJV) And because you are sons, God has sent forth the Spirit of His Son into your hearts, crying out, "Abba, Father!"

 

(8:15, 개역) 너희는 다시 무서워하는 종의 영을 받지 아니하였고 양자의 영을 받았으므로 아바 아버지라 부르짖느니라

(Rm 8:15, NKJV) For you did not receive the spirit of bondage again to fear, but you received the Spirit of adoption by whom we cry out, "Abba, Father."

 

(12) 믿으면 천국 간다.

(3:26-29, 개역) [26] 너희가 다 믿음으로 말미암아 그리스도 예수 안에서 하나님의 아들이 되었으니 [27] 누구든지 그리스도와 합하여 세례를 받은 자는 그리스도로 옷 입었느니라 [28] 너희는 유대인이나 헬라인이나 종이나 자주자나 남자나 여자 없이 다 그리스도 예수 안에서 하나이니라 [29] 너희가 그리스도께 속한 자면 곧 아브라함의 자손이요 약속대로 유업을 이을 자니라

(3:26-29, NKJV) [26] For you are all sons of God through faith in Christ Jesus. [27] For as many of you as were baptized into Christ have put on Christ. [28] There is neither Jew nor Greek, there is neither slave nor free, there is neither male nor female; for you are all one in Christ Jesus. [29] And if you are Christ's, then you are Abraham's seed, and heirs according to the promise.

 

(21:1-4, 개역) [1] 또 내가 새 하늘과 새 땅을 보니 처음 하늘과 처음 땅이 없어졌고 바다도 다시 있지 않더라 [2] 또 내가 보매 거룩한 성 새 예루살렘이 하나님께로부터 하늘에서 내려오니 그 예비한 것이 신부가 남편을 위하여 단장한 것 같더라 [3] 내가 들으니 보좌에서 큰 음성이 나서 가로되 보라 하나님의 장막이 사람들과 함께 있으매 하나님이 저희와 함께 거하시리니 저희는 하나님의 백성이 되고 하나님은 친히 저희와 함께 계셔서 [4] 모든 눈물을 그 눈에서 씻기시매 다시 사망이 없고 애통하는 것이나 곡하는 것이나 아픈 것이 다시 있지 아니하리니 처음 것들이 다 지나갔음이러라

(21:1-4, NKJV) [1] Now I saw a new heaven and a new earth, for the first heaven and the first earth had passed away. Also there was no more sea. [2] Then I, John, saw the holy city, New Jerusalem, coming down out of heaven from God, prepared as a bride adorned for her husband. [3] And I heard a loud voice from heaven saying, "Behold, the tabernacle of God is with men, and He will dwell with them, and they shall be His people. God Himself will be with them and be their God. [4] "And God will wipe away every tear from their eyes; there shall be no more death, nor sorrow, nor crying. There shall be no more pain, for the former things have passed away."

 

(13) 마귀의 자녀에서 거룩한 하나님의 자녀로.

(요일 3:10, 개역) 이러므로 하나님의 자녀들과 마귀의 자녀들이 나타나나니 무릇 의를 행치 아니하는 자나 또는 그 형제를 사랑치 아니하는 자는 하나님께 속하지 아니하니라

(1Jn 3:10, NKJV) In this the children of God and the children of the devil are manifestWhoever does not practice righteousness is not of God, nor is he who does not love his brother.

 

사랑하는 성도 여러분,

요즘 말세를 맞은 교회의 모습은 어떤가요?

사람들의 평가가 아니라 주님의 평가는 무엇일까요?

우리는 모두가 복음의 제사장 들입니다.

하나님께서 택하신 자들입니다.

하나님 만을 섬깁니다.

하나님의 임재 앞에 나갈 특권을 가졌습니다.

자신을 희생하여 하나님께 드리는 삼 제사로 드립니다.

다른 사람들에게 복음을 전하여 영혼들을 구원을 얻게 합니다.

구원을 얻은 영혼들이 헌신의 열매입니다.

예수님은 우리들의 대 제사장입니다.

자신을 희생 제물로 드리셨습니다.

바울은 자랑이 많았지만 모두가 하나님의 은혜요 성령님의 은혜로 된것임을 말씀합니다.

바울은 최선을 다하여 복음을 전하였습니다.

우리들도 복음을 전하는 일에 헌신하여야 합니다.

복음의 선교원칙은 복음을 모르는 자들에게 전하는 것이었습니다.

복음은 복된 소식입니다.

예수님을 믿기만 하면 지옥에서 천국으로 옮겨집니다.

사망에서 생명으로 옮겨집니다.

복음을 전하여 한 생명 한 생명을 구하는 일 보다 더 중요한 일은 이 세상에 없습니다.

가장 가치 있는 사명이요 특권입니다.

 

오늘도 복음의 제사장임을 자각하고 감사하면서 복음 전파를 일생 일대의 사명으로 알아 예수님처럼 바울처럼 끝까지 최선을 다하는 복된 우리 모두가 될수 있기를 우리주 예수그리스도의 이름으로 간절히 축원합니다. 아멘!