카테고리 없음

<사랑의 법>(롬 14:13-23)

마라나타!!! 2023. 11. 10. 11:54

<사랑의 법>

(14:13-23, 개역) [13] 그런즉 우리가 다시는 서로 판단하지 말고 도리어 부딪힐 것이나 거칠 것으로 형제 앞에 두지 아니할 것을 주의하라 [14] 내가 주 예수 안에서 알고 확신하는 것은 무엇이든지 스스로 속된 것이 없으되 다만 속되게 여기는 그 사람에게는 속되니라 [15] 만일 식물을 인하여 네 형제가 근심하게 되면 이는 네가 사랑으로 행치 아니함이라 그리스도께서 대신하여 죽으신 형제를 네 식물로 망케 하지 말라 [16] 그러므로 너희의 선한 것이 비방을 받지 않게 하라 [17] 하나님의 나라는 먹는 것과 마시는 것이 아니요 오직 성령 안에서 의와 평강과 희락이라 [18] 이로써 그리스도를 섬기는 자는 하나님께 기뻐하심을 받으며 사람에게도 칭찬을 받느니라 [19] 이러므로 우리가 화평의 일과 서로 덕을 세우는 일을 힘쓰나니 [20] 식물을 인하여 하나님의 사업을 무너지게 말라 만물이 다 정하되 거리낌으로 먹는 사람에게는 악하니라 [21] 고기도 먹지 아니하고 포도주도 마시지 아니하고 무엇이든지 네 형제로 거리끼게 하는 일을 아니함이 아름다우니라 [22] 네게 있는 믿음을 하나님 앞에서 스스로 가지고 있으라 자기의 옳다 하는 바로 자기를 책하지 아니하는 자는 복이 있도다 [23] 의심하고 먹는 자는 정죄되었나니 이는 믿음으로 좇아 하지 아니한 연고라 믿음으로 좇아 하지 아니하는 모든 것이 죄니라

(14:13-23, NKJV) [13] Therefore let us not judge one another anymore, but rather resolve this, not to put a stumbling block or a cause to fall in our brother's way. [14] I know and am convinced by the Lord Jesus that there is nothing unclean of itself; but to him who considers anything to be unclean, to him it is unclean. [15] Yet if your brother is grieved because of your food, you are no longer walking in love. Do not destroy with your food the one for whom Christ died. [16] Therefore do not let your good be spoken of as evil; [17] for the kingdom of God is not eating and drinking, but righteousness and peace and joy in the Holy Spirit. [18] For he who serves Christ in these things is acceptable to God and approved by men. [19] Therefore let us pursue the things which make for peace and the things by which one may edify another. [20] Do not destroy the work of God for the sake of food. All things indeed are pure, but it is evil for the man who eats with offense. [21] It is good neither to eat meat nor drink wine nor do anything by which your brother stumbles or is offended or is made weak. [22] Do you have faith? Have it to yourself before God. Happy is he who does not condemn himself in what he approves. [23] But he who doubts is condemned if he eats, because he does not eat from faith; for whatever is not from faith is sin.

 

오늘 본문은 계속되는 내용입니다.

우리는 예수그리스도 안에서 자유함을 누리고 있습니다.

그러나 그 자유함으로 이웃의 믿음을 해치는 일을 하면 않됩니다.

나의 형제도 주님이 사랑하시고 위하여 죽으신 사람임을 알아야 합니다.

주님께서 주님 자신의 피로 우리를 사셨습니다.

이제 우리는 모든 것을 사랑으로 행해야 합니다.

희생입니다.

이제 우리의 인생은 달라져야 합니다.

사나죽으나 주님의 것이기에 우리는 주님을 위하여 살아야 합니다.

우리는 반드시 주님의 심판대 앞에 서게 될 것을 알아야 합니다.

우리들의 인생을 주님 앞에서 낱낱이 계산 할 날이 있습니다.

이 세상 그 누구도 하나님을 속일수 없습니다.

나의 모든 것이 다 들어납니다.

나의 행한 일과 말과 생각과 모든 것들이 들어납니다.

그러므로 지금 여기서 우리는 주님을 기쁘시게 하는 삶을 살아야 합니다.

 

1. 서로 비판하거나 거침이 되지 말라.

(1) 비판하지 말라

(7:1-5, 개역) [1] 비판을 받지 아니하려거든 비판하지 말라 [2] 너희의 비판하는 그 비판으로 너희가 비판을 받을 것이요 너희의 헤아리는 그 헤아림으로 너희가 헤아림을 받을 것이니라 [3] 어찌하여 형제의 눈 속에 있는 티는 보고 네 눈 속에 있는 들보는 깨닫지 못하느냐 [4] 보라 네 눈 속에 들보가 있는데 어찌하여 형제에게 말하기를 나로 네 눈 속에 있는 티를 빼게 하라 하겠느냐 [5] 외식하는 자여 먼저 네 눈 속에서 들보를 빼어라 그 후에야 밝히 보고 형제의 눈 속에서 티를 빼리라

(7:1-5, NKJV) [1] "Judge not, that you be not judged. [2] "For with what judgment you judge, you will be judged; and with the measure you use, it will be measured back to you. [3] "And why do you look at the speck in your brother's eye, but do not consider the plank in your own eye? [4] "Or how can you say to your brother, 'Let me remove the speck from your eye'; and look, a plank is in your own eye? [5] "Hypocrite! First remove the plank from your own eye, and then you will see clearly to remove the speck from your brother's eye.

 

(2) 편견을 가지지 말라.

(2:3-4, 개역) [3] 너희가 아름다운 옷을 입은 자를 돌아보아 가로되 여기 좋은 자리에 앉으소서 하고 또 가난한 자에게 이르되 너는 거기 섰든지 내 발등상 아래 앉으라 하면 [4] 너희끼리 서로 구별하며 악한 생각으로 판단하는 자가 되는 것이 아니냐

(2:3-4, NKJV) [3] and you pay attention to the one wearing the fine clothes and say to him, "You sit here in a good place," and say to the poor man, "You stand there," or, "Sit here at my footstool," [4] have you not shown partiality among yourselves, and become judges with evil thoughts?

 

(3) 비방하지 말라.

(4:11, 개역) 형제들아 피차에 비방하지 말라 형제를 비방하는 자나 형제를 판단하는 자는 곧 율법을 비방하고 율법을 판단하는 것이라 네가 만일 율법을 판단하면 율법의 준행자가 아니요 재판자로다

(Jms 4:11, NKJV) Do not speak evil of one another, brethren. He who speaks evil of a brother and judges his brother, speaks evil of the law and judges the law. But if you judge the law, you are not a doer of the law but a judge.

 

(4) 거칠것을 두지 말라.

(14:13-14, 개역) [13] 그런즉 우리가 다시는 서로 판단하지 말고 도리어 부딪힐 것이나 거칠 것으로 형제 앞에 두지 아니할 것을 주의하라 [14] 내가 주 예수 안에서 알고 확신하는 것은 무엇이든지 스스로 속된 것이 없으되 다만 속되게 여기는 그 사람에게는 속되니라

(14:13-14, NKJV) [13] Therefore let us not judge one another anymore, but rather resolve this, not to put a stumbling block or a cause to fall in our brother's way. [14] I know and am convinced by the Lord Jesus that there is nothing unclean of itself; but to him who considers anything to be unclean, to him it is unclean.

 

(5) 부딪히는 돌

(9:32-33, 개역) [32] 어찌 그러하뇨 이는 저희가 믿음에 의지하지 않고 행위에 의지함이라 부딪힐 돌에 부딪혔느니라 [33] 기록된 바 보라 내가 부딪히는 돌과 거치는 반석을 시온에 두노니 저를 믿는 자는 부끄러움을 당치 아니하리라 함과 같으니라

(9:32-33, NKJV) [32] Why? Because they did not seek it by faith, but as it were, by the works of the law. For they stumbled at that stumbling stone. [33] As it is written"Behold, I lay in Zion a stumbling stone and rock of offense, And whoever believes on Him will not be put to shame."

 

(6) 거치는 것

(11:9, 개역) 또 다윗이 가로되 저희 밥상이 올무와 덫과 거치는 것과 보응이 되게 하옵시고

(Rm 11:9, NKJV) And David says"Let their table become a snare and a trap, A stumbling block and a recompense to them.

 

(7) 장애물을 놓지 말라.

(19:14, 개역) 너는 귀먹은 자를 저주하지 말며 소경 앞에 장애물을 놓지 말고 네 하나님을 경외하라 나는 여호와니라

(Lv 19:14, NKJV) 'You shall not curse the deaf, nor put a stumbling block before the blind, but shall fear your GodI am the LORD.

 

(8) 넘어지게 하는 자.

(16:23, 개역) 예수께서 돌이키시며 베드로에게 이르시되 사단아 내 뒤로 물러가라 너는 나를 넘어지게 하는 자로다 네가 하나님의 일을 생각지 아니하고 도리어 사람의 일을 생각하는도다 하시고

(Mt 16:23, NKJV) But He turned and said to Peter, "Get behind Me, Satan! You are an offense to Me, for you are not mindful of the things of God, but the things of men."

 

(9) 실족케 하는 것.

(17:1-2, 개역) [1] 예수께서 제자들에게 이르시되 실족케 하는 것이 없을 수는 없으나 있게 하는 자에게는 화로다 [2] 저가 이 작은 자 중에 하나를 실족케 할진대 차라리 연자맷돌을 그 목에 매이우고 바다에 던지우는 것이 나으리라

(17:1-2, NKJV) [1] Then He said to the disciples, "It is impossible that no offenses should come, but woe to him through whom they do come! [2] "It would be better for him if a millstone were hung around his neck, and he were thrown into the sea, than that he should offend one of these little ones.

 

(10) 거치는 것이 되지 않게 하라.

(고전 8:9-13, 개역) [9] 그런즉 너희 자유함이 약한 자들에게 거치는 것이 되지 않도록 조심하라 [10] 지식 있는 네가 우상의 집에 앉아 먹는 것을 누구든지 보면 그 약한 자들의 양심이 담력을 얻어 어찌 우상의 제물을 먹게 되지 않겠느냐 [11] 그러면 네 지식으로 그 약한 자가 멸망하나니 그는 그리스도께서 위하여 죽으신 형제라 [12] 이같이 너희가 형제에게 죄를 지어 그 약한 양심을 상하게 하는 것이 곧 그리스도에게 죄를 짓는 것이니라 [13] 그러므로 만일 식물이 내 형제로 실족케 하면 나는 영원히 고기를 먹지 아니하여 내 형제를 실족치 않게 하리라

(고전 8:9-13, NKJV) [9] But beware lest somehow this liberty of yours become a stumbling block to those who are weak. [10] For if anyone sees you who have knowledge eating in an idol's temple, will not the conscience of him who is weak be emboldened to eat those things offered to idols? [11] And because of your knowledge shall the weak brother perish, for whom Christ died? [12] But when you thus sin against the brethren, and wound their weak conscience, you sin against Christ. [13] Therefore, if food makes my brother stumble, I will never again eat meat, lest I make my brother stumble.

 

(11) 거치는자가 되지 말라.

(고전 10:32-33, 개역) [32] 유대인에게나 헬라인에게나 하나님의 교회에나 거치는 자가 되지 말고 [33] 나와 같이 모든 일에 모든 사람을 기쁘게 하여 나의 유익을 구치 아니하고 많은 사람의 유익을 구하여 저희로 구원을 얻게 하라

(고전 10:32-33, NKJV) [32] Give no offense, either to the Jews or to the Greeks or to the church of God, [33] just as I also please all men in all things, not seeking my own profit, but the profit of many, that they may be saved.

 

(12) 이단들

(2:14, 개역) 그러나 네게 두어 가지 책망할 것이 있나니 거기 네게 발람의 교훈을 지키는 자들이 있도다 발람이 발락을 가르쳐 이스라엘 앞에 올무를 놓아 우상의 제물을 먹게 하였고 또 행음하게 하였느니라

(Rv 2:14, NKJV) "But I have a few things against you, because you have there those who hold the doctrine of Balaam, who taught Balak to put a stumbling block before the children of Israel, to eat things sacrificed to idols, and to commit sexual immorality.

 

(13) 대적에게 훼방할 기회를 주지 말라.

(딤전 5:14, 개역) 그러므로 젊은이는 시집가서 아이를 낳고 집을 다스리고 대적에게 훼방할 기회를 조금도 주지 말기를 원하노라

(1Tm 5:14, NKJV) Therefore I desire that the younger widows marry, bear children, manage the house, give no opportunity to the adversary to speak reproachfully.

 

(14) 미워하는 자는 거리낌이 있다.

(요일 2:10-11, 개역) [10] 그의 형제를 사랑하는 자는 빛 가운데 거하여 자기 속에 거리낌이 없으나 [11] 그의 형제를 미워하는 자는 어두운 가운데 있고 또 어두운 가운데 행하며 갈 곳을 알지 못하나니 이는 어두움이 그의 눈을 멀게 하였음이니라

(요일 2:10-11, NKJV) [10] He who loves his brother abides in the light, and there is no cause for stumbling in him. [11] But he who hates his brother is in darkness and walks in darkness, and does not know where he is going, because the darkness has blinded his eyes.

 

2. 사랑으로 행하지 아니함이라.

(1) 선한것이 비방받지 말게 하라.

(14:16, 개역) 그러므로 너희의 선한 것이 비방을 받지 않게 하라

(Rm 14:16, NKJV) Therefore do not let your good be spoken of as evil;

 

(2) 누리는 자유함이

(5:1-2, 개역) [1] 그리스도께서 우리로 자유케 하려고 자유를 주셨으니 그러므로 굳세게 서서 다시는 종의 멍에를 메지 말라 [2] 보라 나 바울은 너희에게 말하노니 너희가 만일 할례를 받으면 그리스도께서 너희에게 아무 유익이 없으리라

(5:1-2, NKJV) [1] Stand fast therefore in the liberty by which Christ has made us free, and do not be entangled again with a yoke of bondage. [2] Indeed I, Paul, say to you that if you become circumcised, Christ will profit you nothing.

 

(3) 양심을 위하여

(고전 10:25, 개역) 무릇 시장에서 파는 것은 양심을 위하여 묻지 말고 먹으라

(1Co 10:25, NKJV) Eat whatever is sold in the meat market, asking no questions for conscience' sake;

 

(4) 율법주의

(10:14, 개역) 베드로가 가로되 주여 그럴 수 없나이다 속되고 깨끗지 아니한 물건을 내가 언제든지 먹지 아니하였삽나이다 한대

(Ac 10:14, NKJV) But Peter said, "Not so, Lord! For I have never eaten anything common or unclean."

 

(5) 우상 제물의 장애물

(고전 8:7, 개역) 그러나 이 지식은 사람마다 가지지 못하여 어떤 이들은 지금까지 우상에 대한 습관이 있어 우상의 제물로 알고 먹는 고로 그들의 양심이 악하여지고 더러워지느니라

(1Co 8:7, NKJV) However, there is not in everyone that knowledge; for some, with consciousness of the idol, until now eat it as a thing offered to an idol; and their conscience, being weak, is defiled.

 

(6) 약한 자들

(고전 8:10, 개역) 지식 있는 네가 우상의 집에 앉아 먹는 것을 누구든지 보면 그 약한 자들의 양심이 담력을 얻어 어찌 우상의 제물을 먹게 되지 않겠느냐

(1Co 8:10, NKJV) For if anyone sees you who have knowledge eating in an idol's temple, will not the conscience of him who is weak be emboldened to eat those things offered to idols?

 

(7) 자기를 기쁘게 하지 말라.

(15:1-2, 개역) [1] 우리 강한 자가 마땅히 연약한 자의 약점을 담당하고 자기를 기쁘게 하지 아니할 것이라 [2] 우리 각 사람이 이웃을 기쁘게 하되 선을 이루고 덕을 세우도록 할지니라

(15:1-2, NKJV) [1] We then who are strong ought to bear with the scruples of the weak, and not to please ourselves. [2] Let each of us please his neighbor for his good, leading to edification.

 

(8) 사랑은 덕을 세움.

(고전 8:1-2, 개역) [1] 우상의 제물에 대하여는 우리가 다 지식이 있는 줄을 아나 지식은 교만하게 하며 사랑은 덕을 세우나니 [2] 만일 누구든지 무엇을 아는 줄로 생각하면 아직도 마땅히 알 것을 알지 못하는 것이요

(고전 8:1-2, NKJV) [1] Now concerning things offered to idolsWe know that we all have knowledge. Knowledge puffs up, but love edifies. [2] And if anyone thinks that he knows anything, he knows nothing yet as he ought to know.

 

(9) 자유로 육체의 기회를 삼지 말라.

(5:13, 개역) 형제들아 너희가 자유를 위하여 부르심을 입었으나 그러나 그 자유로 육체의 기회를 삼지 말고 오직 사랑으로 서로 종 노릇 하라

(Gl 5:13, NKJV) For you, brethren, have been called to liberty; only do not use liberty as an opportunity for the flesh, but through love serve one another.

 

(10) 마음을 같이 하라.

(2:1-5, 개역) [1] 그러므로 그리스도 안에 무슨 권면이나 사랑에 무슨 위로나 성령의 무슨 교제나 긍휼이나 자비가 있거든 [2] 마음을 같이 하여 같은 사랑을 가지고 뜻을 합하며 한 마음을 품어 [3] 아무 일에든지 다툼이나 허영으로 하지 말고 오직 겸손한 마음으로 각각 자기보다 남을 낫게 여기고 [4] 각각 자기 일을 돌아볼 뿐더러 또한 각각 다른 사람들의 일을 돌아보아 나의 기쁨을 충만케 하라 [5] 너희 안에 이 마음을 품으라 곧 그리스도 예수의 마음이니

(2:1-5, NKJV) [1] Therefore if there is any consolation in Christ, if any comfort of love, if any fellowship of the Spirit, if any affection and mercy, [2] fulfill my joy by being like-minded, having the same love, being of one accord, of one mind. [3] Let nothing be done through selfish ambition or conceit, but in lowliness of mind let each esteem others better than himself. [4] Let each of you look out not only for his own interests, but also for the interests of others. [5] Let this mind be in you which was also in Christ Jesus,

 

(11) 대신 죽으신 형제

(14:15, 개역) 만일 식물을 인하여 네 형제가 근심하게 되면 이는 네가 사랑으로 행치 아니함이라 그리스도께서 대신하여 죽으신 형제를 네 식물로 망케 하지 말라

(Rm 14:15, NKJV) Yet if your brother is grieved because of your food, you are no longer walking in love. Do not destroy with your food the one for whom Christ died.

 

(12) 화목제물 예수그리스도.

(요일 2:1-2, 개역) [1] 나의 자녀들아 내가 이것을 너희에게 씀은 너희로 죄를 범치 않게 하려 함이라 만일 누가 죄를 범하면 아버지 앞에서 우리에게 대언자가 있으니 곧 의로우신 예수 그리스도시라 [2] 저는 우리 죄를 위한 화목 제물이니 우리만 위할 뿐 아니요 온 세상의 죄를 위하심이라

(요일 2:1-2, NKJV) [1] My little children, these things I write to you, so that you may not sin. And if anyone sins, we have an Advocate with the Father, Jesus Christ the righteous. [2] And He Himself is the propitiation for our sins, and not for ours only but also for the whole world.

 

(13) 양심을 위하여

(고전 10:29-30, 개역) [29] 내가 말한 양심은 너희의 것이 아니요 남의 것이니 어찌하여 내 자유가 남의 양심으로 말미암아 판단을 받으리요 [30] 만일 내가 감사함으로 참예하면 어찌하여 내가 감사하다 하는 것에 대하여 비방을 받으리요

(고전 10:29-30, NKJV) [29] "Conscience," I say, not your own, but that of the other. For why is my liberty judged by another man's conscience? [30] But if I partake with thanks, why am I evil spoken of for the food over which I give thanks?

 

(14) 선한일에 조심하라.

(고후 8:20-21, 개역) [20] 이것을 조심함은 우리가 맡은 이 거액의 연보로 인하여 아무도 우리를 훼방하지 못하게 하려 함이니 [21] 이는 우리가 주 앞에서만 아니라 사람 앞에서도 선한 일에 조심하려 함이라

(고후 8:20-21, NKJV) [20] avoiding thisthat anyone should blame us in this lavish gift which is administered by us-- [21] providing honorable things, not only in the sight of the Lord, but also in the sight of men.

 

3. 하나님 나라는 먹고 마시는 것이 아니다.

(1) 회개하라.

(3:2, 개역) 회개하라 천국이 가까웠느니라 하였으니

(Mt 3:2, NKJV) and saying, "Repent, for the kingdom of heaven is at hand!"

 

(2) 그의 나라를 구하라.

(6:33, 개역) 너희는 먼저 그의 나라와 그의 의를 구하라 그리하면 이 모든 것을 너희에게 더하시리라

(Mt 6:33, NKJV) "But seek first the kingdom of God and His righteousness, and all these things shall be added to you.

 

(3) 혼인 잔치의 비유.

(22:1-5, 개역) [1] 예수께서 다시 비유로 대답하여 가라사대 [2] 천국은 마치 자기 아들을 위하여 혼인 잔치를 베푼 어떤 임금과 같으니 [3] 그 종들을 보내어 그 청한 사람들을 혼인 잔치에 오라 하였더니 오기를 싫어하거늘 [4] 다시 다른 종들을 보내며 가로되 청한 사람들에게 이르기를 내가 오찬을 준비하되 나의 소와 살진 짐승을 잡고 모든 것을 갖추었으니 혼인 잔치에 오소서 하라 하였더니 [5] 저희가 돌아보지도 않고 하나는 자기 밭으로, 하나는 자기 상업차로 가고

(22:1-5, NKJV) [1] And Jesus answered and spoke to them again by parables and said[2] "The kingdom of heaven is like a certain king who arranged a marriage for his son, [3] "and sent out his servants to call those who were invited to the wedding; and they were not willing to come. [4] "Again, he sent out other servants, saying, 'Tell those who are invited, "See, I have prepared my dinner; my oxen and fatted cattle are killed, and all things are ready. Come to the wedding."' [5] "But they made light of it and went their ways, one to his own farm, another to his business.

 

(4) 3.5

(3:5, 개역) 예수께서 대답하시되 진실로 진실로 네게 이르노니 사람이 물과 성령으로 나지 아니하면 하나님 나라에 들어갈 수 없느니라

(Jn 3:5, NKJV) Jesus answered, "Most assuredly, I say to you, unless one is born of water and the Spirit, he cannot enter the kingdom of God.

 

(5) 고전 6.9

(고전 6:9-11, 개역) [9] 불의한 자가 하나님의 나라를 유업으로 받지 못할 줄을 알지 못하느냐 미혹을 받지 말라 음란하는 자나 우상 숭배하는 자나 간음하는 자나 탐색하는 자나 남색하는 자나 [10] 도적이나 탐람하는 자나 술취하는 자나 후욕하는 자나 토색하는 자들은 하나님의 나라를 유업으로 받지 못하리라 [11] 너희 중에 이와 같은 자들이 있더니 주 예수 그리스도의 이름과 우리 하나님의 성령 안에서 씻음과 거룩함과 의롭다 하심을 얻었느니라

(고전 6:9-11, NKJV) [9] Do you not know that the unrighteous will not inherit the kingdom of God? Do not be deceived. Neither fornicators, nor idolaters, nor adulterers, nor homosexuals, nor sodomites, [10] nor thieves, nor covetous, nor drunkards, nor revilers, nor extortioners will inherit the kingdom of God. [11] And such were some of you. But you were washed, but you were sanctified, but you were justified in the name of the Lord Jesus and by the Spirit of our God.

 

(6) 2.1617

(2:16-17, 개역) [16] 그러므로 먹고 마시는 것과 절기나 월삭이나 안식일을 인하여 누구든지 너희를 폄론하지 못하게 하라 [17] 이것들은 장래 일의 그림자이나 몸은 그리스도의 것이니라

(2:16-17, NKJV) [16] So let no one judge you in food or in drink, or regarding a festival or a new moon or sabbaths, [17] which are a shadow of things to come, but the substance is of Christ.

 

(7) 13.9

(13:9, 개역) 여러 가지 다른 교훈에 끌리지 말라 마음은 은혜로써 굳게 함이 아름답고 식물로써 할 것이 아니니 식물로 말미암아 행한 자는 유익을 얻지 못하였느니라

(Heb 13:9, NKJV) Do not be carried about with various and strange doctrines. For it is good that the heart be established by grace, not with foods which have not profited those who have been occupied with them.

 

(8) 먹지말라.

(11:41-47, 개역) [41] 땅에 기어 다니는 모든 기는 것은 가증한즉 먹지 못할지니 [42] 곧 땅에 기어다니는 모든 기는 것 중에 배로 밀어 다니는 것이나 네 발로 걷는 것이나 여러 발을 가진 것이라 너희가 먹지 말지니 이는 가증함이니라 [43] 너희는 기는바 기어다니는 것을 인하여 자기로 가증하게 되게 말며 또한 그것을 인하여 스스로 더럽혀 부정하게 되게 말라 [44] 나는 여호와 너희 하나님이라 내가 거룩하니 너희도 몸을 구별하여 거룩하게 하고 땅에 기는바 기어다니는 것으로 인하여 스스로 더럽히지 말라 [45] 나는 너희의 하나님이 되려고 너희를 애굽 땅에서 인도하여 낸 여호와라 내가 거룩하니 너희도 거룩할지어다 [46] 이는 짐승과 새와 물에서 움직이는 모든 생물과 땅에 기는 모든 기어다니는 것에 대한 규례니 [47] 부정하고 정한 것과 먹을 생물과 먹지 못할 생물을 분별한 것이니라

(11:41-47, NKJV) [41] 'And every creeping thing that creeps on the earth shall be an abomination. It shall not be eaten. [42] 'Whatever crawls on its belly, whatever goes on all fours, or whatever has many feet among all creeping things that creep on the earth--these you shall not eat, for they are an abomination. [43] 'You shall not make yourselves abominable with any creeping thing that creeps; nor shall you make yourselves unclean with them, lest you be defiled by them. [44] 'For I am the LORD your God. You shall therefore consecrate yourselves, and you shall be holy; for I am holy. Neither shall you defile yourselves with any creeping thing that creeps on the earth. [45] 'For I am the LORD who brings you up out of the land of Egypt, to be your God. You shall therefore be holy, for I am holy. [46] 'This is the law of the animals and the birds and every living creature that moves in the waters, and of every creature that creeps on the earth, [47] 'to distinguish between the unclean and the clean, and between the animal that may be eaten and the animal that may not be eaten.'"

 

(9) 15

(15:28-29, 개역) [28] 성령과 우리는 이 요긴한 것들 외에 아무 짐도 너희에게 지우지 아니하는 것이 가한 줄 알았노니 [29] 우상의 제물과 피와 목매어 죽인 것과 음행을 멀리 할지니라 이에 스스로 삼가면 잘되리라 평안함을 원하노라 하였더라

(15:28-29, NKJV) [28] For it seemed good to the Holy Spirit, and to us, to lay upon you no greater burden than these necessary things[29] that you abstain from things offered to idols, from blood, from things strangled, and from sexual immorality. If you keep yourselves from these, you will do well. Farewell.

 

(10) 3

(3:1-4, 개역) [1] 그러므로 너희가 그리스도와 함께 다시 살리심을 받았으면 위엣 것을 찾으라 거기는 그리스도께서 하나님 우편에 앉아 계시느니라 [2] 위엣 것을 생각하고 땅엣 것을 생각지 말라 [3] 이는 너희가 죽었고 너희 생명이 그리스도와 함께 하나님 안에 감취었음이니라 [4] 우리 생명이신 그리스도께서 나타나실 그 때에 너희도 그와 함께 영광 중에 나타나리라

(3:1-4, NKJV) [1] If then you were raised with Christ, seek those things which are above, where Christ is, sitting at the right hand of God. [2] Set your mind on things above, not on things on the earth. [3] For you died, and your life is hidden with Christ in God. [4] When Christ who is our life appears, then you also will appear with Him in glory.

 

(11) 율법.

(22:37-40, 개역) [37] 예수께서 가라사대 네 마음을 다하고 목숨을 다하고 뜻을 다하여 주 너의 하나님을 사랑하라 하셨으니 [38] 이것이 크고 첫째 되는 계명이요 [39] 둘째는 그와 같으니 네 이웃을 네 몸과 같이 사랑하라 하셨으니 [40] 이 두 계명이 온 율법과 선지자의 강령이니라

(22:37-40, NKJV) [37] Jesus said to him, "'You shall love the LORD your God with all your heart, with all your soul, and with all your mind.' [38] "This is the first and great commandment. [39] "And the second is like it'You shall love your neighbor as yourself.' [40] "On these two commandments hang all the Law and the Prophets."

 

(12) 자유함

(8:31-33, 개역) [31] 그러므로 예수께서 자기를 믿은 유대인들에게 이르시되 너희가 내 말에 거하면 참 내 제자가 되고 [32] 진리를 알지니 진리가 너희를 자유케 하리라 [33] 저희가 대답하되 우리가 아브라함의 자손이라 남의 종이 된 적이 없거늘 어찌하여 우리가 자유케 되리라 하느냐

(8:31-33, NKJV) [31] Then Jesus said to those Jews who believed Him, "If you abide in My word, you are My disciples indeed. [32] "And you shall know the truth, and the truth shall make you free." [33] They answered Him, "We are Abraham's descendants, and have never been in bondage to anyone. How can you say, 'You will be made free'?"

 

(13) 새로운 피조물

(고후 5:17, 개역) 그런즉 누구든지 그리스도 안에 있으면 새로운 피조물이라 이전 것은 지나갔으니 보라 새 것이 되었도다

(2Co 5:17, NKJV) Therefore, if anyone is in Christ, he is a new creation; old things have passed away; behold, all things have become new.

 

(4:22-24, 개역) [22] 너희는 유혹의 욕심을 따라 썩어져 가는 구습을 좇는 옛 사람을 벗어버리고 [23] 오직 심령으로 새롭게 되어 [24] 하나님을 따라 의와 진리의 거룩함으로 지으심을 받은 새 사람을 입으라

(4:22-24, NKJV) [22] that you put off, concerning your former conduct, the old man which grows corrupt according to the deceitful lusts, [23] and be renewed in the spirit of your mind, [24] and that you put on the new man which was created according to God, in true righteousness and holiness.

 

(14) 싸움

(6:10-13, 개역) [10] 종말로 너희가 주 안에서와 그 힘의 능력으로 강건하여지고 [11] 마귀의 궤계를 능히 대적하기 위하여 하나님의 전신 갑주를 입으라 [12] 우리의 씨름은 혈과 육에 대한 것이 아니요 정사와 권세와 이 어두움의 세상 주관자들과 하늘에 있는 악의 영들에게 대함이라 [13] 그러므로 하나님의 전신 갑주를 취하라 이는 악한 날에 너희가 능히 대적하고 모든 일을 행한 후에 서기 위함이라

(6:10-13, NKJV) [10] Finally, my brethren, be strong in the Lord and in the power of His might. [11] Put on the whole armor of God, that you may be able to stand against the wiles of the devil. [12] For we do not wrestle against flesh and blood, but against principalities, against powers, against the rulers of the darkness of this age, against spiritual hosts of wickedness in the heavenly places. [13] Therefore take up the whole armor of God, that you may be able to withstand in the evil day, and having done all, to stand.

 

(15) 믿음

(1:12, 개역) 영접하는 자 곧 그 이름을 믿는 자들에게는 하나님의 자녀가 되는 권세를 주셨으니

(Jn 1:12, NKJV) But as many as received Him, to them He gave the right to become children of God, to those who believe in His name

 

(딤전 6:11-16, 개역) [11] 오직 너 하나님의 사람아 이것들을 피하고 의와 경건과 믿음과 사랑과 인내와 온유를 좇으며 [12] 믿음의 선한 싸움을 싸우라 영생을 취하라 이를 위하여 네가 부르심을 입었고 많은 증인 앞에서 선한 증거를 증거하였도다 [13] 만물을 살게 하신 하나님 앞과 본디오 빌라도를 향하여 선한 증거로 증거하신 그리스도 예수 앞에서 내가 너를 명하노니 [14] 우리 주 예수 그리스도 나타나실 때까지 점도 없고 책망 받을 것도 없이 이 명령을 지키라 [15] 기약이 이르면 하나님이 그의 나타나심을 보이시리니 하나님은 복되시고 홀로 한 분이신 능하신 자이며 만왕의 왕이시며 만주의 주시요 [16] 오직 그에게만 죽지 아니함이 있고 가까이 가지 못할 빛에 거하시고 아무 사람도 보지 못하였고 또 볼 수 없는 자시니 그에게 존귀와 영원한 능력을 돌릴지어다 아멘

(딤전 6:11-16, NKJV) [11] But you, O man of God, flee these things and pursue righteousness, godliness, faith, love, patience, gentleness. [12] Fight the good fight of faith, lay hold on eternal life, to which you were also called and have confessed the good confession in the presence of many witnesses. [13] I urge you in the sight of God who gives life to all things, and before Christ Jesus who witnessed the good confession before Pontius Pilate, [14] that you keep this commandment without spot, blameless until our Lord Jesus Christ's appearing, [15] which He will manifest in His own time, He who is the blessed and only Potentate, the King of kings and Lord of lords, [16] who alone has immortality, dwelling in unapproachable light, whom no man has seen or can see, to whom be honor and everlasting power. Amen.

 

4. 하나님 나라는 성령안에서 의와 희락과 평강이다.

(1) 23.56

(23:5-6, 개역) [5] 나 여호와가 말하노라 보라 때가 이르리니 내가 다윗에게 한 의로운 가지를 일으킬 것이라 그가 왕이 되어 지혜롭게 행사하며 세상에서 공평과 정의를 행할 것이며 [6] 그의 날에 유다는 구원을 얻겠고 이스라엘은 평안히 거할 것이며 그 이름은 여호와 우리의 의라 일컬음을 받으리라

(23:5-6, NKJV) [5] "Behold, the days are coming," says the LORD, "That I will raise to David a Branch of righteousness; A King shall reign and prosper, And execute judgment and righteousness in the earth. [6] In His days Judah will be saved, And Israel will dwell safely; Now this is His name by which He will be calledTHE LORD OUR RIGHTEOUSNESS.

 

(2) 의로움. 9.24. 고전 1.30. 고후 5.21. 3.9.벧후 1.1

(3:9, 개역) 그 안에서 발견되려 함이니 내가 가진 의는 율법에서 난 것이 아니요 오직 그리스도를 믿음으로 말미암은 것이니 곧 믿음으로 하나님께로서 난 의라

(Php 3:9, NKJV) and be found in Him, not having my own righteousness, which is from the law, but that which is through faith in Christ, the righteousness which is from God by faith;

 

(벧후 1:1, 개역) 예수 그리스도의 종과 사도인 시몬 베드로는 우리 하나님과 구주 예수 그리스도의 의를 힘입어 동일하게 보배로운 믿음을 우리와 같이 받은 자들에게 편지하노니

(2Pt 1:1, NKJV) Simon Peter, a bondservant and apostle of Jesus Christ, To those who have obtained like precious faith with us by the righteousness of our God and Savior Jesus Christ

 

(9:24, 개역) 네 백성과 네 거룩한 성을 위하여 칠십 이레로 기한을 정하였나니 허물이 마치며 죄가 끝나며 죄악이 영속되며 영원한 의가 드러나며 이상과 예언이 응하며 또 지극히 거룩한 자가 기름부음을 받으리라

(Dn 9:24, NKJV) "Seventy weeks are determined For your people and for your holy city, To finish the transgression, To make an end of sins, To make reconciliation for iniquity, To bring in everlasting righteousness, To seal up vision and prophecy, And to anoint the Most Holy.

 

(고전 1:30, 개역) 너희는 하나님께로부터 나서 그리스도 예수 안에 있고 예수는 하나님께로서 나와서 우리에게 지혜와 의로움과 거룩함과 구속함이 되셨으니

(1Co 1:30, NKJV) But of Him you are in Christ Jesus, who became for us wisdom from God--and righteousness and sanctification and redemption--

 

(고후 5:21, 개역) 하나님이 죄를 알지도 못하신 자로 우리를 대신하여 죄를 삼으신 것은 우리로 하여금 저의 안에서 하나님의 의가 되게 하려 하심이니라

(2Co 5:21, NKJV) For He made Him who knew no sin to be sin for us, that we might become the righteousness of God in Him.

 

(3) 희락

(5:22-24, 개역) [22] 오직 성령의 열매는 사랑과 희락과 화평과 오래 참음과 자비와 양선과 충성과 [23] 온유와 절제니 이같은 것을 금지할 법이 없느니라 [24] 그리스도 예수의 사람들은 육체와 함께 그 정과 욕심을 십자가에 못 박았느니라

(5:22-24, NKJV) [22] But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, longsuffering, kindness, goodness, faithfulness, [23] gentleness, self-control. Against such there is no law. [24] And those who are Christ's have crucified the flesh with its passions and desires.

 

(4) 5.15

(5:1-5, 개역) [1] 그러므로 우리가 믿음으로 의롭다 하심을 얻었은즉 우리 주 예수 그리스도로 말미암아 하나님으로 더불어 화평을 누리자 [2] 또한 그로 말미암아 우리가 믿음으로 서있는 이 은혜에 들어감을 얻었으며 하나님의 영광을 바라고 즐거워하느니라 [3] 다만 이뿐 아니라 우리가 환난 중에도 즐거워하나니 이는 환난은 인내를, [4] 인내는 연단을, 연단은 소망을 이루는 줄 앎이로다 [5] 소망이 부끄럽게 아니함은 우리에게 주신 성령으로 말미암아 하나님의 사랑이 우리 마음에 부은 바 됨이니

(5:1-5, NKJV) [1] Therefore, having been justified by faith, we have peace with God through our Lord Jesus Christ, [2] through whom also we have access by faith into this grace in which we stand, and rejoice in hope of the glory of God. [3] And not only that, but we also glory in tribulations, knowing that tribulation produces perseverance; [4] and perseverance, character; and character, hope. [5] Now hope does not disappoint, because the love of God has been poured out in our hearts by the Holy Spirit who was given to us.

 

(5) 평강

(살전 5:23-24, 개역) [23] 평강의 하나님이 친히 너희로 온전히 거룩하게 하시고 또 너희 온 영과 혼과 몸이 우리 주 예수 그리스도 강림하실 때에 흠 없게 보전되기를 원하노라 [24] 너희를 부르시는 이는 미쁘시니 그가 또한 이루시리라

(살전 5:23-24, NKJV) [23] Now may the God of peace Himself sanctify you completely; and may your whole spirit, soul, and body be preserved blameless at the coming of our Lord Jesus Christ. [24] He who calls you is faithful, who also will do it.

 

(2:14-18, 개역) [14] 그는 우리의 화평이신지라 둘로 하나를 만드사 중간에 막힌 담을 허시고 [15] 원수 된 것 곧 의문에 속한 계명의 율법을 자기 육체로 폐하셨으니 이는 이 둘로 자기의 안에서 한 새 사람을 지어 화평하게 하시고 [16] 또 십자가로 이 둘을 한 몸으로 하나님과 화목하게 하려 하심이라 원수 된 것을 십자가로 소멸하시고 [17] 또 오셔서 먼 데 있는 너희에게 평안을 전하고 가까운 데 있는 자들에게 평안을 전하셨으니 [18] 이는 저로 말미암아 우리 둘이 한 성령 안에서 아버지께 나아감을 얻게 하려 하심이라

(2:14-18, NKJV) [14] For He Himself is our peace, who has made both one, and has broken down the middle wall of separation, [15] having abolished in His flesh the enmity, that is, the law of commandments contained in ordinances, so as to create in Himself one new man from the two, thus making peace, [16] and that He might reconcile them both to God in one body through the cross, thereby putting to death the enmity. [17] And He came and preached peace to you who were afar off and to those who were near. [18] For through Him we both have access by one Spirit to the Father.

 

(6) 8.6

(8:6, 개역) 육신의 생각은 사망이요 영의 생각은 생명과 평안이니라

(Rm 8:6, NKJV) For to be carnally minded is death, but to be spiritually minded is life and peace.

 

(7) 15.13

(15:13, 개역) 소망의 하나님이 모든 기쁨과 평강을 믿음 안에서 너희에게 충만케 하사 성령의 능력으로 소망이 넘치게 하시기를 원하노라

(Rm 15:13, NKJV) Now may the God of hope fill you with all joy and peace in believing, that you may abound in hope by the power of the Holy Spirit.

 

(8) 55.12

(55:12, 개역) 너희는 기쁨으로 나아가며 평안히 인도함을 받을 것이요 산들과 작은 산들이 너희 앞에서 노래를 발하고 들의 모든 나무가 손바닥을 칠 것이며

(Is 55:12, NKJV) "For you shall go out with joy, And be led out with peace; The mountains and the hills Shall break forth into singing before you, And all the trees of the field shall clap their hands.

 

(9) 61.3

(61:3, 개역) 무릇 시온에서 슬퍼하는 자에게 화관을 주어 그 재를 대신하며 희락의 기름으로 그 슬픔을 대신하며 찬송의 옷으로 그 근심을 대신하시고 그들로 의의 나무 곧 여호와의 심으신 바 그 영광을 나타낼 자라 일컬음을 얻게 하려 하심이니라

(Is 61:3, NKJV) To console those who mourn in Zion, To give them beauty for ashes, The oil of joy for mourning, The garment of praise for the spirit of heaviness; That they may be called trees of righteousness, The planting of the LORD, that He may be glorified."

 

(10) 16.33

(16:33, 개역) 이것을 너희에게 이름은 너희로 내 안에서 평안을 누리게 하려 함이라 세상에서는 너희가 환난을 당하나 담대하라 내가 세상을 이기었노라 하시니라

(Jn 16:33, NKJV) "These things I have spoken to you, that in Me you may have peace. In the world you will have tribulation; but be of good cheer, I have overcome the world."

 

(11) 9.31

(9:31, 개역) 그리하여 온 유대와 갈릴리와 사마리아 교회가 평안하여 든든히 서 가고 주를 경외함과 성령의 위로로 진행하여 수가 더 많아지니라

(Ac 9:31, NKJV) Then the churches throughout all Judea, Galilee, and Samaria had peace and were edified. And walking in the fear of the Lord and in the comfort of the Holy Spirit, they were multiplied.

 

(12) 5.22

(5:22, 개역) 오직 성령의 열매는 사랑과 희락과 화평과 오래 참음과 자비와 양선과 충성과

(Gl 5:22, NKJV) But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, longsuffering, kindness, goodness, faithfulness,

 

(13) 2.15

(2:1-5, 개역) [1] 그러므로 그리스도 안에 무슨 권면이나 사랑에 무슨 위로나 성령의 무슨 교제나 긍휼이나 자비가 있거든 [2] 마음을 같이 하여 같은 사랑을 가지고 뜻을 합하며 한 마음을 품어 [3] 아무 일에든지 다툼이나 허영으로 하지 말고 오직 겸손한 마음으로 각각 자기보다 남을 낫게 여기고 [4] 각각 자기 일을 돌아볼 뿐더러 또한 각각 다른 사람들의 일을 돌아보아 나의 기쁨을 충만케 하라 [5] 너희 안에 이 마음을 품으라 곧 그리스도 예수의 마음이니

(2:1-5, NKJV) [1] Therefore if there is any consolation in Christ, if any comfort of love, if any fellowship of the Spirit, if any affection and mercy, [2] fulfill my joy by being like-minded, having the same love, being of one accord, of one mind. [3] Let nothing be done through selfish ambition or conceit, but in lowliness of mind let each esteem others better than himself. [4] Let each of you look out not only for his own interests, but also for the interests of others. [5] Let this mind be in you which was also in Christ Jesus,

 

(14) 4.47

(4:4-7, 개역) [4] 주 안에서 항상 기뻐하라 내가 다시 말하노니 기뻐하라 [5] 너희 관용을 모든 사람에게 알게 하라 주께서 가까우시니라 [6] 아무 것도 염려하지 말고 오직 모든 일에 기도와 간구로, 너희 구할 것을 감사함으로 하나님께 아뢰라 [7] 그리하면 모든 지각에 뛰어난 하나님의 평강이 그리스도 예수 안에서 너희 마음과 생각을 지키시리라

(4:4-7, NKJV) [4] Rejoice in the Lord always. Again I will say, rejoice! [5] Let your gentleness be known to all men. The Lord is at hand. [6] Be anxious for nothing, but in everything by prayer and supplication, with thanksgiving, let your requests be made known to God; [7] and the peace of God, which surpasses all understanding, will guard your hearts and minds through Christ Jesus.

 

(15) 1.11

(1:11, 개역) 그 영광의 힘을 좇아 모든 능력으로 능하게 하시며 기쁨으로 모든 견딤과 오래 참음에 이르게 하시고

(Col 1:11, NKJV) strengthened with all might, according to His glorious power, for all patience and longsuffering with joy;

 

(16) 살전 1.6

(살전 1:6, 개역) 또 너희는 많은 환난 가운데서 성령의 기쁨으로 도를 받아 우리와 주를 본받은 자가 되었으니

(1Th 1:6, NKJV) And you became followers of us and of the Lord, having received the word in much affliction, with joy of the Holy Spirit,

 

(17) 벧전 1.8

(벧전 1:8, 개역) 예수를 너희가 보지 못하였으나 사랑하는도다 이제도 보지 못하나 믿고 말할 수 없는 영광스러운 즐거움으로 기뻐하니

(1Pt 1:8, NKJV) whom having not seen you love. Though now you do not see Him, yet believing, you rejoice with joy inexpressible and full of glory,

 

(18) 능력

(고전 4:20, 개역) 하나님의 나라는 말에 있지 아니하고 오직 능력에 있음이라

(1Co 4:20, NKJV) For the kingdom of God is not in word but in power.

 

(19) 여기있다, 저기있다.

(17:20-21, 개역) [20] 바리새인들이 하나님의 나라가 어느 때에 임하나이까 묻거늘 예수께서 대답하여 가라사대 하나님의 나라는 볼 수 있게 임하는 것이 아니요 [21] 또 여기 있다 저기 있다고도 못하리니 하나님의 나라는 너희 안에 있느니라

(17:20-21, NKJV) [20] Now when He was asked by the Pharisees when the kingdom of God would come, He answered them and said, "The kingdom of God does not come with observation; [21] "nor will they say, 'See here!' or 'See there!' For indeed, the kingdom of God is within you."

 

(20) 낙타가

(19:23-26, 개역) [23] 예수께서 제자들에게 이르시되 내가 진실로 너희에게 이르노니 부자는 천국에 들어가기가 어려우니라 [24] 다시 너희에게 말하노니 약대가 바늘귀로 들어가는 것이 부자가 하나님의 나라에 들어가는 것보다 쉬우니라 하신대 [25] 제자들이 듣고 심히 놀라 가로되 그런즉 누가 구원을 얻을 수 있으리이까 [26] 예수께서 저희를 보시며 가라사대 사람으로는 할 수 없으되 하나님으로서는 다 할 수 있느니라

(19:23-26, NKJV) [23] Then Jesus said to His disciples, "Assuredly, I say to you that it is hard for a rich man to enter the kingdom of heaven. [24] "And again I say to you, it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich man to enter the kingdom of God." [25] When His disciples heard it, they were greatly astonished, saying, "Who then can be saved?" [26] But Jesus looked at them and said to them, "With men this is impossible, but with God all things are possible."

 

(21) 구원받은 자가 적은가

(19:23-26, 개역) [23] 예수께서 제자들에게 이르시되 내가 진실로 너희에게 이르노니 부자는 천국에 들어가기가 어려우니라 [24] 다시 너희에게 말하노니 약대가 바늘귀로 들어가는 것이 부자가 하나님의 나라에 들어가는 것보다 쉬우니라 하신대 [25] 제자들이 듣고 심히 놀라 가로되 그런즉 누가 구원을 얻을 수 있으리이까 [26] 예수께서 저희를 보시며 가라사대 사람으로는 할 수 없으되 하나님으로서는 다 할 수 있느니라

(19:23-26, NKJV) [23] Then Jesus said to His disciples, "Assuredly, I say to you that it is hard for a rich man to enter the kingdom of heaven. [24] "And again I say to you, it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich man to enter the kingdom of God." [25] When His disciples heard it, they were greatly astonished, saying, "Who then can be saved?" [26] But Jesus looked at them and said to them, "With men this is impossible, but with God all things are possible."

 

(13:23-25, 개역) [23] 혹이 여짜오되 주여 구원을 얻는 자가 적으니이까 저희에게 이르시되 [24] 좁은 문으로 들어가기를 힘쓰라 내가 너희에게 이르노니 들어가기를 구하여도 못하는 자가 많으리라 [25] 집 주인이 일어나 문을 한 번 닫은 후에 너희가 밖에 서서 문을 두드리며 주여 열어 주소서 하면 저가 대답하여 가로되 나는 너희가 어디로서 온 자인지 알지 못하노라 하리니

(13:23-25, NKJV) [23] Then one said to Him, "Lord, are there few who are saved?" And He said to them, [24] "Strive to enter through the narrow gate, for many, I say to you, will seek to enter and will not be able. [25] "When once the Master of the house has risen up and shut the door, and you begin to stand outside and knock at the door, saying, 'Lord, Lord, open for us,' and He will answer and say to you, 'I do not know you, where you are from,'

 

(22) 씨뿌리는 비유

(13:1-5, 개역) [1] 그 날에 예수께서 집에서 나가사 바닷가에 앉으시매 [2] 큰 무리가 그에게로 모여 들거늘 예수께서 배에 올라가 앉으시고 온 무리는 해변에 섰더니 [3] 예수께서 비유로 여러가지를 저희에게 말씀하여 가라사대 씨를 뿌리는 자가 뿌리러 나가서 [4] 뿌릴새 더러는 길 가에 떨어지매 새들이 와서 먹어버렸고 [5] 더러는 흙이 얇은 돌밭에 떨어지매 흙이 깊지 아니하므로 곧 싹이 나오나

(13:1-5, NKJV) [1] On the same day Jesus went out of the house and sat by the sea. [2] And great multitudes were gathered together to Him, so that He got into a boat and sat; and the whole multitude stood on the shore. [3] Then He spoke many things to them in parables, saying"Behold, a sower went out to sow. [4] "And as he sowed, some seed fell by the wayside; and the birds came and devoured them. [5] "Some fell on stony places, where they did not have much earth; and they immediately sprang up because they had no depth of earth.

 

(23) 잔치

(22:1-5, 개역) [1] 예수께서 다시 비유로 대답하여 가라사대 [2] 천국은 마치 자기 아들을 위하여 혼인 잔치를 베푼 어떤 임금과 같으니 [3] 그 종들을 보내어 그 청한 사람들을 혼인 잔치에 오라 하였더니 오기를 싫어하거늘 [4] 다시 다른 종들을 보내며 가로되 청한 사람들에게 이르기를 내가 오찬을 준비하되 나의 소와 살진 짐승을 잡고 모든 것을 갖추었으니 혼인 잔치에 오소서 하라 하였더니 [5] 저희가 돌아보지도 않고 하나는 자기 밭으로, 하나는 자기 상업차로 가고

(22:1-5, NKJV) [1] And Jesus answered and spoke to them again by parables and said[2] "The kingdom of heaven is like a certain king who arranged a marriage for his son, [3] "and sent out his servants to call those who were invited to the wedding; and they were not willing to come. [4] "Again, he sent out other servants, saying, 'Tell those who are invited, "See, I have prepared my dinner; my oxen and fatted cattle are killed, and all things are ready. Come to the wedding."' [5] "But they made light of it and went their ways, one to his own farm, another to his business.

 

(24) 포도원 비유

(20:1-5, 개역) [1] 천국은 마치 품꾼을 얻어 포도원에 들여 보내려고 이른 아침에 나간 집 주인과 같으니 [2] 저가 하루 한 데나리온씩 품꾼들과 약속하여 포도원에 들여 보내고 [3] 또 제삼시에 나가 보니 장터에 놀고 섰는 사람들이 또 있는지라 [4] 저희에게 이르되 너희도 포도원에 들어가라 내가 너희에게 상당하게 주리라 하니 저희가 가고 [5] 제 육 시와 제 구 시에 또 나가 그와 같이 하고

(20:1-5, NKJV) [1] "For the kingdom of heaven is like a landowner who went out early in the morning to hire laborers for his vineyard. [2] "Now when he had agreed with the laborers for a denarius a day, he sent them into his vineyard. [3] "And he went out about the third hour and saw others standing idle in the marketplace, [4] "and said to them, 'You also go into the vineyard, and whatever is right I will give you.' So they went. [5] "Again he went out about the sixth and the ninth hour, and did likewise.

 

5. 그리스도를 섬기는 자는 하나님을 기쁘시게 하고 이웃에게 칭찬도 받음

(1) 6.22

(6:22, 개역) 그러나 이제는 너희가 죄에게서 해방되고 하나님께 종이 되어 거룩함에 이르는 열매를 얻었으니 이 마지막은 영생이라

(Rm 6:22, NKJV) But now having been set free from sin, and having become slaves of God, you have your fruit to holiness, and the end, everlasting life.

 

(2) 16.18

(16:18, 개역) 이같은 자들은 우리 주 그리스도를 섬기지 아니하고 다만 자기의 배만 섬기나니 공교하고 아첨하는 말로 순진한 자들의 마음을 미혹하느니라

(Rm 16:18, NKJV) For those who are such do not serve our Lord Jesus Christ, but their own belly, and by smooth words and flattering speech deceive the hearts of the simple.

 

(3) 13.34

(13:34-35, 개역) [34] 가령 사람이 집을 떠나 타국으로 갈 때에 그 종들에게 권한을 주어 각각 사무를 맡기며 문지기에게 깨어 있으라 명함과 같으니 [35] 그러므로 깨어 있으라 집 주인이 언제 올는지 혹 저물 때엘는지, 밤중엘는지, 닭 울 때엘는지, 새벽엘는지 너희가 알지 못함이라

(13:34-35, NKJV) [34] "It is like a man going to a far country, who left his house and gave authority to his servants, and to each his work, and commanded the doorkeeper to watch. [35] "Watch therefore, for you do not know when the master of the house is coming--in the evening, at midnight, at the crowing of the rooster, or in the morning--

 

(4) 12.26

(12:26, 개역) 사람이 나를 섬기려면 나를 따르라 나 있는 곳에 나를 섬기는 자도 거기 있으리니 사람이 나를 섬기면 내 아버지께서 저를 귀히 여기시리라

(Jn 12:26, NKJV) "If anyone serves Me, let him follow Me; and where I am, there My servant will be also. If anyone serves Me, him My Father will honor.

 

(5) 고전 7.22

(고전 7:22, 개역) 주 안에서 부르심을 받은 자는 종이라도 주께 속한 자유자요 또 이와 같이 자유자로 있을 때에 부르심을 받은 자는 그리스도의 종이니라

(1Co 7:22, NKJV) For he who is called in the Lord while a slave is the Lord's freedman. Likewise he who is called while free is Christ's slave.

 

(6) 3.24

(3:24, 개역) 이는 유업의 상을 주께 받을 줄 앎이니 너희는 주 그리스도를 섬기느니라

(Col 3:24, NKJV) knowing that from the Lord you will receive the reward of the inheritance; for you serve the Lord Christ.

 

(7) 2.1114

(2:11-14, 개역) [11] 모든 사람에게 구원을 주시는 하나님의 은혜가 나타나 [12] 우리를 양육하시되 경건치 않은 것과 이 세상 정욕을 다 버리고 근신함과 의로움과 경건함으로 이 세상에 살고 [13] 복스러운 소망과 우리의 크신 하나님 구주 예수 그리스도의 영광이 나타나심을 기다리게 하셨으니 [14] 그가 우리를 대신하여 자신을 주심은 모든 불법에서 우리를 구속하시고 우리를 깨끗하게 하사 선한 일에 열심하는 친 백성이 되게 하려 하심이니라

(2:11-14, NKJV) [11] For the grace of God that brings salvation has appeared to all men, [12] teaching us that, denying ungodliness and worldly lusts, we should live soberly, righteously, and godly in the present age, [13] looking for the blessed hope and glorious appearing of our great God and Savior Jesus Christ, [14] who gave Himself for us, that He might redeem us from every lawless deed and purify for Himself His own special people, zealous for good works.

 

(8) 12.12

(12:1-2, 개역) [1] 그러므로 형제들아 내가 하나님의 모든 자비하심으로 너희를 권하노니 너희 몸을 하나님이 기뻐하시는 거룩한 산 제사로 드리라 이는 너희의 드릴 영적 예배니라 [2] 너희는 이 세대를 본받지 말고 오직 마음을 새롭게 함으로 변화를 받아 하나님의 선하시고 기뻐하시고 온전하신 뜻이 무엇인지 분별하도록 하라

(12:1-2, NKJV) [1] I beseech you therefore, brethren, by the mercies of God, that you present your bodies a living sacrifice, holy, acceptable to God, which is your reasonable service. [2] And do not be conformed to this world, but be transformed by the renewing of your mind, that you may prove what is that good and acceptable and perfect will of God.

 

(9) 9.79

(9:7-9, 개역) [7] 너는 가서 기쁨으로 네 식물을 먹고 즐거운 마음으로 네 포도주를 마실지어다 이는 하나님이 너의 하는 일을 벌써 기쁘게 받으셨음이니라 [8] 네 의복을 항상 희게 하며 네 머리에 향 기름을 그치지 않게 할지니라 [9] 네 헛된 평생의 모든 날 곧 하나님이 해 아래서 네게 주신 모든 헛된 날에 사랑하는 아내와 함께 즐겁게 살지어다 이는 네가 일평생에 해 아래서 수고하고 얻은 분복이니라

(9:7-9, NKJV) [7] Go, eat your bread with joy, And drink your wine with a merry heart; For God has already accepted your works. [8] Let your garments always be white, And let your head lack no oil. [9] Live joyfully with the wife whom you love all the days of your vain life which He has given you under the sun, all your days of vanity; for that is your portion in life, and in the labor which you perform under the sun.

 

(10) 10.35

(10:35, 개역) 각 나라 중 하나님을 경외하며 의를 행하는 사람은 하나님이 받으시는 줄 깨달았도다

(Ac 10:35, NKJV) "But in every nation whoever fears Him and works righteousness is accepted by Him.

 

(11) 4.18

(4:18, 개역) 내게는 모든 것이 있고 또 풍부한지라 에바브로디도 편에 너희의 준 것을 받으므로 내가 풍족하니 이는 받으실 만한 향기로운 제물이요 하나님을 기쁘시게 한 것이라

(Php 4:18, NKJV) Indeed I have all and abound. I am full, having received from Epaphroditus the things sent from you, a sweet-smelling aroma, an acceptable sacrifice, well pleasing to God.

 

(12) 딤전 2.3

(딤전 2:1-4, 개역) [1] 그러므로 내가 첫째로 권하노니 모든 사람을 위하여 간구와 기도와 도고와 감사를 하되 [2] 임금들과 높은 지위에 있는 모든 사람을 위하여 하라 이는 우리가 모든 경건과 단정한 중에 고요하고 평안한 생활을 하려 함이니라 [3] 이것이 우리 구주 하나님 앞에 선하고 받으실 만한 것이니 [4] 하나님은 모든 사람이 구원을 받으며 진리를 아는 데 이르기를 원하시느니라

(딤전 2:1-4, NKJV) [1] Therefore I exhort first of all that supplications, prayers, intercessions, and giving of thanks be made for all men, [2] for kings and all who are in authority, that we may lead a quiet and peaceable life in all godliness and reverence. [3] For this is good and acceptable in the sight of God our Savior, [4] who desires all men to be saved and to come to the knowledge of the truth.

 

(13) 벧전 2.5

(벧전 2:5, 개역) 너희도 산 돌 같이 신령한 집으로 세워지고 예수 그리스도로 말미암아 하나님이 기쁘게 받으실 신령한 제사를 드릴 거룩한 제사장이 될지니라

(1Pt 2:5, NKJV) you also, as living stones, are being built up a spiritual house, a holy priesthood, to offer up spiritual sacrifices acceptable to God through Jesus Christ.

 

(14) 벧전 2.20

(벧전 2:20, 개역) 죄가 있어 매를 맞고 참으면 무슨 칭찬이 있으리요 오직 선을 행함으로 고난을 받고 참으면 이는 하나님 앞에 아름다우니라

(1Pt 2:20, NKJV) For what credit is it if, when you are beaten for your faults, you take it patiently? But when you do good and suffer, if you take it patiently, this is commendable before God.

 

(15) 고후 4.2

(고후 4:1-2, 개역) [1] 이러하므로 우리가 이 직분을 받아 긍휼하심을 입은 대로 낙심하지 아니하고 [2] 이에 숨은 부끄러움의 일을 버리고 궤휼 가운데 행하지 아니하며 하나님의 말씀을 혼잡케 아니하고 오직 진리를 나타냄으로 하나님 앞에서 각 사람의 양심에 대하여 스스로 천거하노라

(고후 4:1-2, NKJV) [1] Therefore, since we have this ministry, as we have received mercy, we do not lose heart. [2] But we have renounced the hidden things of shame, not walking in craftiness nor handling the word of God deceitfully, but by manifestation of the truth commending ourselves to every man's conscience in the sight of God.

 

(16) 고후 5.11

(고후 5:11, 개역) 우리가 주의 두려우심을 알므로 사람을 권하노니 우리가 하나님 앞에 알리워졌고 또 너희의 양심에도 알리워졌기를 바라노라

(2Co 5:11, NKJV) Knowing, therefore, the terror of the Lord, we persuade men; but we are well known to God, and I also trust are well known in your consciences.

 

(17) 살전 1.34

(살전 1:3-4, 개역) [3] 너희의 믿음의 역사와 사랑의 수고와 우리 주 예수 그리스도에 대한 소망의 인내를 우리 하나님 아버지 앞에서 쉬지 않고 기억함이니 [4] 하나님의 사랑하심을 받은 형제들아 너희를 택하심을 아노라

(살전 1:3-4, NKJV) [3] remembering without ceasing your work of faith, labor of love, and patience of hope in our Lord Jesus Christ in the sight of our God and Father, [4] knowing, beloved brethren, your election by God.

 

(18) 2.1826

(2:18-26, 개역) [18] 혹이 가로되 너는 믿음이 있고 나는 행함이 있으니 행함이 없는 네 믿음을 내게 보이라 나는 행함으로 내 믿음을 네게 보이리라 [19] 네가 하나님은 한 분이신 줄을 믿느냐 잘하는도다 귀신들도 믿고 떠느니라 [20] 아아 허탄한 사람아 행함이 없는 믿음이 헛것인 줄 알고자 하느냐 [21] 우리 조상 아브라함이 그 아들 이삭을 제단에 드릴 때에 행함으로 의롭다 하심을 받은 것이 아니냐 [22] 네가 보거니와 믿음이 그의 행함과 함께 일하고 행함으로 믿음이 온전케 되었느니라 [23] 이에 경에 이른 바 아브라함이 하나님을 믿으니 이것을 의로 여기셨다는 말씀이 응하였고 그는 하나님의 벗이라 칭함을 받았나니 [24] 이로 보건대 사람이 행함으로 의롭다 하심을 받고 믿음으로만 아니니라 [25] 또 이와 같이 기생 라합이 사자를 접대하여 다른 길로 나가게 할 때에 행함으로 의롭다 하심을 받은 것이 아니냐 [26] 영혼 없는 몸이 죽은 것 같이 행함이 없는 믿음은 죽은 것이니라

(2:18-26, NKJV) [18] But someone will say, "You have faith, and I have works." Show me your faith without your works, and I will show you my faith by my works. [19] You believe that there is one God. You do well. Even the demons believe--and tremble! [20] But do you want to know, O foolish man, that faith without works is dead? [21] Was not Abraham our father justified by works when he offered Isaac his son on the altar? [22] Do you see that faith was working together with his works, and by works faith was made perfect? [23] And the Scripture was fulfilled which says, "Abraham believed God, and it was accounted to him for righteousness." And he was called the friend of God. [24] You see then that a man is justified by works, and not by faith only. [25] Likewise, was not Rahab the harlot also justified by works when she received the messengers and sent them out another way? [26] For as the body without the spirit is dead, so faith without works is dead also.

 

(19) 산제사

(12:1-2, 개역) [1] 그러므로 형제들아 내가 하나님의 모든 자비하심으로 너희를 권하노니 너희 몸을 하나님이 기뻐하시는 거룩한 산 제사로 드리라 이는 너희의 드릴 영적 예배니라 [2] 너희는 이 세대를 본받지 말고 오직 마음을 새롭게 함으로 변화를 받아 하나님의 선하시고 기뻐하시고 온전하신 뜻이 무엇인지 분별하도록 하라

(12:1-2, NKJV) [1] I beseech you therefore, brethren, by the mercies of God, that you present your bodies a living sacrifice, holy, acceptable to God, which is your reasonable service. [2] And do not be conformed to this world, but be transformed by the renewing of your mind, that you may prove what is that good and acceptable and perfect will of God.

 

(20) 순종

(삼상 15:22-24, 개역) [22] 사무엘이 가로되 여호와께서 번제와 다른 제사를 그 목소리 순종하는 것을 좋아하심 같이 좋아하시겠나이까 순종이 제사보다 낫고 듣는 것이 수양의 기름보다 나으니 [23] 이는 거역하는 것은 사술의 죄와 같고 완고한 것은 사신 우상에게 절하는 죄와 같음이라 왕이 여호와의 말씀을 버렸으므로 여호와께서도 왕을 버려 왕이 되지 못하게 하셨나이다 [24] 사울이 사무엘에게 이르되 내가 범죄하였나이다 내가 여호와의 명령과 당신의 말씀을 어긴 것은 내가 백성을 두려워하여 그 말을 청종하였음이니이다

(삼상 15:22-24, NKJV) [22] Then Samuel said"Has the LORD as great delight in burnt offerings and sacrifices, As in obeying the voice of the LORD? Behold, to obey is better than sacrifice, And to heed than the fat of rams. [23] For rebellion is as the sin of witchcraft, And stubbornness is as iniquity and idolatry. Because you have rejected the word of the LORD, He also has rejected you from being king." [24] Then Saul said to Samuel, "I have sinned, for I have transgressed the commandment of the LORD and your words, because I feared the people and obeyed their voice.

 

(21) 구원

(2:40, 개역) 또 여러 말로 확증하며 권하여 가로되 너희가 이 패역한 세대에서 구원을 받으라 하니

(Ac 2:40, NKJV) And with many other words he testified and exhorted them, saying, "Be saved from this perverse generation."

 

(22) 내 마음에 합한

(13:22, 개역) 폐하시고 다윗을 왕으로 세우시고 증거하여 가라사대 내가 이새의 아들 다윗을 만나니 내 마음에 합한 사람이라 내 뜻을 다 이루게 하리라 하시더니

(Ac 13:22, NKJV) "And when He had removed him, He raised up for them David as king, to whom also He gave testimony and said, 'I have found David the son of Jesse, a man after My own heart, who will do all My will.'

 

(23) 회개.

(2:37-38, 개역) [37] 저희가 이 말을 듣고 마음에 찔려 베드로와 다른 사도들에게 물어 가로되 형제들아 우리가 어찌할꼬 하거늘 [38] 베드로가 가로되 너희가 회개하여 각각 예수 그리스도의 이름으로 세례를 받고 죄 사함을 얻으라 그리하면 성령을 선물로 받으리니

(2:37-38, NKJV) [37] Now when they heard this, they were cut to the heart, and said to Peter and the rest of the apostles, "Men and brethren, what shall we do?" [38] Then Peter said to them, "Repent, and let every one of you be baptized in the name of Jesus Christ for the remission of sins; and you shall receive the gift of the Holy Spirit.

 

(24) 인정받는

(16:1-5, 개역) [1] 내가 겐그레아 교회의 일꾼으로 있는 우리 자매 뵈뵈를 너희에게 천거하노니 [2] 너희가 주 안에서 성도들의 합당한 예절로 그를 영접하고 무엇이든지 그에게 소용되는 바를 도와줄지니 이는 그가 여러 사람과 나의 보호자가 되었음이니라 [3] 너희가 그리스도 예수 안에서 나의 동역자들인 브리스가와 아굴라에게 문안하라 [4] 저희는 내 목숨을 위하여 자기의 목이라도 내어 놓았나니 나뿐 아니라 이방인의 모든 교회도 저희에게 감사하느니라 [5] 또 저의 교회에게도 문안하라 나의 사랑하는 에배네도에게 문안하라 저는 아시아에서 그리스도께 처음 익은 열매니라

(16:1-5, NKJV) [1] I commend to you Phoebe our sister, who is a servant of the church in Cenchrea, [2] that you may receive her in the Lord in a manner worthy of the saints, and assist her in whatever business she has need of you; for indeed she has been a helper of many and of myself also. [3] Greet Priscilla and Aquila, my fellow workers in Christ Jesus, [4] who risked their own necks for my life, to whom not only I give thanks, but also all the churches of the Gentiles. [5] Likewise greet the church that is in their house. Greet my beloved Epaenetus, who is the firstfruits of Achaia to Christ.

 

(고후 10:18) 옳다 인정함을 받는 자는 자기를 칭찬하는 자가 아니요 오직 주께서 칭찬하시는 자니라

 

(딤후 2:15) 네가 진리의 말씀을 옳게 분변하여 부끄러울 것이 없는 일꾼으로 인정된 자로 자신을 하나님 앞에 드리기를 힘쓰라

 

(1:12) 시험을 참는 자는 복이 있도다 이것에 옳다 인정하심을 받은 후에 주께서 자기를 사랑하는 자들에게 약속하신 생명의 면류관을 얻을 것임이니라

 

6. 서로 화평과 덕을 세우는 일에 힘쓰라.

(1) 벧후 1

(벧후 1:5-8, 개역) [5] 이러므로 너희가 더욱 힘써 너희 믿음에 덕을, 덕에 지식을, [6] 지식에 절제를, 절제에 인내를, 인내에 경건을, [7] 경건에 형제 우애를, 형제 우애에 사랑을 공급하라 [8] 이런 것이 너희에게 있어 흡족한즉 너희로 우리 주 예수 그리스도를 알기에 게으르지 않고 열매 없는 자가 되지 않게 하려니와

(벧후 1:5-8, NKJV) [5] But also for this very reason, giving all diligence, add to your faith virtue, to virtue knowledge, [6] to knowledge self-control, to self-control perseverance, to perseverance godliness, [7] to godliness brotherly kindness, and to brotherly kindness love. [8] For if these things are yours and abound, you will be neither barren nor unfruitful in the knowledge of our Lord Jesus Christ.

 

(2) 권면

(10:24-25, 개역) [24] 서로 돌아보아 사랑과 선행을 격려하며 [25] 모이기를 폐하는 어떤 사람들의 습관과 같이 하지 말고 오직 권하여 그 날이 가까움을 볼수록 더욱 그리하자

(10:24-25, NKJV) [24] And let us consider one another in order to stir up love and good works, [25] not forsaking the assembling of ourselves together, as is the manner of some, but exhorting one another, and so much the more as you see the Day approaching.

 

(3) 12.18

(12:18, 개역) 할 수 있거든 너희로서는 모든 사람으로 더불어 평화하라

(Rm 12:18, NKJV) If it is possible, as much as depends on you, live peaceably with all men.

 

(4) 34.14

(34:14, 개역) 악을 버리고 선을 행하며 화평을 찾아 따를지어다

(Ps 34:14, NKJV) Depart from evil and do good; Seek peace and pursue it.

 

(5) 5.9

(5:9, 개역) 화평케 하는 자는 복이 있나니 저희가 하나님의 아들이라 일컬음을 받을 것임이요

(Mt 5:9, NKJV) Blessed are the peacemakers, For they shall be called sons of God.

 

(6) 9.50

(9:50, 개역) 소금은 좋은 것이로되 만일 소금이 그 맛을 잃으면 무엇으로 이를 짜게 하리요 너희 속에 소금을 두고 서로 화목하라 하시니라

(Mk 9:50, NKJV) "Salt is good, but if the salt loses its flavor, how will you season it? Have salt in yourselves, and have peace with one another."

 

(7) 고후 13.11

(고후 13:11, 개역) 마지막으로 말하노니 형제들아 기뻐하라 온전케 되며 위로를 받으며 마음을 같이 하며 평안할지어다 또 사랑과 평강의 하나님이 너희와 함께 계시리라 거룩하게 입맞춤으로 서로 문안하라

(2Co 13:11, NKJV) Finally, brethren, farewell. Become complete. Be of good comfort, be of one mind, live in peace; and the God of love and peace will be with you.

 

(8) 4.37

(4:3-7, 개역) [3] 평안의 매는 줄로 성령의 하나 되게 하신 것을 힘써 지키라 [4] 몸이 하나이요 성령이 하나이니 이와 같이 너희가 부르심의 한 소망 안에서 부르심을 입었느니라 [5] 주도 하나이요 믿음도 하나이요 세례도 하나이요 [6] 하나님도 하나이시니 곧 만유의 아버지시라 만유 위에 계시고 만유를 통일하시고 만유 가운데 계시도다 [7] 우리 각 사람에게 그리스도의 선물의 분량대로 은혜를 주셨나니

(4:3-7, NKJV) [3] endeavoring to keep the unity of the Spirit in the bond of peace. [4] There is one body and one Spirit, just as you were called in one hope of your calling; [5] one Lord, one faith, one baptism; [6] one God and Father of all, who is above all, and through all, and in you all. [7] But to each one of us grace was given according to the measure of Christ's gift.

 

(9) 3.1215

(3:12-15, 개역) [12] 그러므로 너희는 하나님의 택하신 거룩하고 사랑하신 자처럼 긍휼과 자비와 겸손과 온유와 오래 참음을 옷입고 [13] 누가 뉘게 혐의가 있거든 서로 용납하여 피차 용서하되 주께서 너희를 용서하신 것과 같이 너희도 그리하고 [14] 이 모든 것 위에 사랑을 더하라 이는 온전하게 매는 띠니라 [15] 그리스도의 평강이 너희 마음을 주장하게 하라 평강을 위하여 너희가 한 몸으로 부르심을 받았나니 또한 너희는 감사하는 자가 되라

(3:12-15, NKJV) [12] Therefore, as the elect of God, holy and beloved, put on tender mercies, kindness, humility, meekness, longsuffering; [13] bearing with one another, and forgiving one another, if anyone has a complaint against another; even as Christ forgave you, so you also must do. [14] But above all these things put on love, which is the bond of perfection. [15] And let the peace of God rule in your hearts, to which also you were called in one body; and be thankful.

 

(10) 3.1318

(3:13-18, 개역) [13] 너희 중에 지혜와 총명이 있는 자가 누구뇨 그는 선행으로 말미암아 지혜의 온유함으로 그 행함을 보일지니라 [14] 그러나 너희 마음 속에 독한 시기와 다툼이 있으면 자랑하지 말라 진리를 거스려 거짓하지 말라 [15] 이러한 지혜는 위로부터 내려온 것이 아니요 세상적이요 정욕적이요 마귀적이니 [16] 시기와 다툼이 있는 곳에는 요란과 모든 악한 일이 있음이니라 [17] 오직 위로부터 난 지혜는 첫째 성결하고 다음에 화평하고 관용하고 양순하며 긍휼과 선한 열매가 가득하고 편벽과 거짓이 없나니 [18] 화평케 하는 자들은 화평으로 심어 의의 열매를거두느니라

(3:13-18, NKJV) [13] Who is wise and understanding among you? Let him show by good conduct that his works are done in the meekness of wisdom. [14] But if you have bitter envy and self-seeking in your hearts, do not boast and lie against the truth. [15] This wisdom does not descend from above, but is earthly, sensual, demonic. [16] For where envy and self-seeking exist, confusion and every evil thing are there. [17] But the wisdom that is from above is first pure, then peaceable, gentle, willing to yield, full of mercy and good fruits, without partiality and without hypocrisy. [18] Now the fruit of righteousness is sown in peace by those who make peace.

 

(11) 벧전 3.11

(벧전 3:11, 개역) 악에서 떠나 선을 행하고 화평을 구하여 이를 좇으라

(1Pt 3:11, NKJV) Let him turn away from evil and do good; Let him seek peace and pursue it.

 

(12) 15.2

(15:1-2, 개역) [1] 우리 강한 자가 마땅히 연약한 자의 약점을 담당하고 자기를 기쁘게 하지 아니할 것이라 [2] 우리 각 사람이 이웃을 기쁘게 하되 선을 이루고 덕을 세우도록 할지니라

(15:1-2, NKJV) [1] We then who are strong ought to bear with the scruples of the weak, and not to please ourselves. [2] Let each of us please his neighbor for his good, leading to edification.

 

(13) 고전 10.33

(고전 10:33, 개역) 나와 같이 모든 일에 모든 사람을 기쁘게 하여 나의 유익을 구치 아니하고 많은 사람의 유익을 구하여 저희로 구원을 얻게 하라

(1Co 10:33, NKJV) just as I also please all men in all things, not seeking my own profit, but the profit of many, that they may be saved.

 

(14) 고전 14.26

(고전 14:26, 개역) 그런즉 형제들아 어찌할꼬 너희가 모일 때에 각각 찬송시도 있으며 가르치는 말씀도 있으며 계시도 있으며 방언도 있으며 통역함도 있나니 모든 것을 덕을 세우기 위하여 하라

(1Co 14:26, NKJV) How is it then, brethren? Whenever you come together, each of you has a psalm, has a teaching, has a tongue, has a revelation, has an interpretation. Let all things be done for edification.

 

(15) 4.29

(4:29, 개역) 무릇 더러운 말은 너희 입 밖에도 내지 말고 오직 덕을 세우는 데 소용되는 대로 선한 말을 하여 듣는 자들에게 은혜를 끼치게 하라

(Eph 4:29, NKJV) Let no corrupt word proceed out of your mouth, but what is good for necessary edification, that it may impart grace to the hearers.

 

(16) 살전 5.1112

(살전 5:11-12, 개역) [11] 그러므로 피차 권면하고 피차 덕을 세우기를 너희가 하는 것 같이 하라 [12] 형제들아 우리가 너희에게 구하노니 너희 가운데서 수고하고 주 안에서 너희를 다스리며 권하는 자들을 너희가 알고

(살전 5:11-12, NKJV) [11] Therefore comfort each other and edify one another, just as you also are doing. [12] And we urge you, brethren, to recognize those who labor among you, and are over you in the Lord and admonish you,

 

7. 믿음을 따라하지 않는 것은 다 죄다.

(1) 11

(11:1-3, 개역) [1] 믿음은 바라는 것들의 실상이요 보지 못하는 것들의 증거니 [2] 선진들이 이로써 증거를 얻었느니라 [3] 믿음으로 모든 세계가 하나님의 말씀으로 지어진 줄을 우리가 아나니 보이는 것은 나타난 것으로 말미암아 된 것이 아니니라

(11:1-3, NKJV) [1] Now faith is the substance of things hoped for, the evidence of things not seen. [2] For by it the elders obtained a good testimony. [3] By faith we understand that the worlds were framed by the word of God, so that the things which are seen were not made of things which are visible.

 

(2) 보는 것으로

(고후 5:7, 개역) 이는 우리가 믿음으로 행하고 보는 것으로 하지 아니함이로라

(2Co 5:7, NKJV) For we walk by faith, not by sight.

 

(3) 말씀대로

(21:43-45, 개역) [43] 여호와께서 이스라엘의 열조에게 맹세하사 주마 하신 온 땅을 이와 같이 이스라엘에게 다 주셨으므로 그들이 그것을 얻어 거기 거하였으며 [44] 여호와께서 그들의 사방에 안식을 주셨으되 그 열조에게 맹세하신 대로 하셨으므로 그 모든 대적이 그들을 당한 자가 하나도 없었으니 이는 여호와께서 그들의 모든 대적을 그들의 손에 붙이셨음이라 [45] 여호와께서 이스라엘 족속에게 말씀하신 선한 일이 하나도 남음이 없이 다 응하였더라

(21:43-45, NKJV) [43] So the LORD gave to Israel all the land of which He had sworn to give to their fathers, and they took possession of it and dwelt in it. [44] The LORD gave them rest all around, according to all that He had sworn to their fathers. And not a man of all their enemies stood against them; the LORD delivered all their enemies into their hand. [45] Not a word failed of any good thing which the LORD had spoken to the house of Israel. All came to pass.

 

(4) 예수님

(14:1-2, 개역) [1] 너희는 마음에 근심하지 말라 하나님을 믿으니 또 나를 믿으라 [2] 내 아버지 집에 거할 곳이 많도다 그렇지 않으면 너희에게 일렀으리라 내가 너희를 위하여 처소를 예비하러 가노니

(14:1-2, NKJV) [1] "Let not your heart be troubled; you believe in God, believe also in Me. [2] "In My Father's house are many mansions; if it were not so, I would have told you. I go to prepare a place for you.

 

(16:31, 개역) 가로되 주 예수를 믿으라 그리하면 너와 네 집이 구원을 얻으리라 하고

(Ac 16:31, NKJV) So they said, "Believe on the Lord Jesus Christ, and you will be saved, you and your household."

 

(5) 계심을

(11:6, 개역) 믿음이 없이는 기쁘시게 못하나니 하나님께 나아가는 자는 반드시 그가 계신 것과 또한 그가 자기를 찾는 자들에게 상 주시는 이심을 믿어야 할지니라

(Heb 11:6, NKJV) But without faith it is impossible to please Him, for he who comes to God must believe that He is, and that He is a rewarder of those who diligently seek Him.

 

(6) 상주심을 믿으라

(살후 1:3-9, 개역) [3] 형제들아 우리가 너희를 위하여 항상 하나님께 감사할지니 이것이 당연함은 너희 믿음이 더욱 자라고 너희가 다 각기 서로 사랑함이 풍성함이며 [4] 그리고 너희의 참는 모든 핍박과 환난 중에서 너희 인내와 믿음을 인하여 하나님의 여러 교회에서 우리가 친히 자랑함이라 [5] 이는 하나님의 공의로운 심판의 표요 너희로 하여금 하나님의 나라에 합당한 자로 여기심을 얻게 하려 함이니 그 나라를 위하여 너희가 또한 고난을 받으리니 [6] 너희로 환난 받게 하는 자들에게는 환난으로 갚으시고 [7] 환난 받는 너희에게는 우리와 함께 안식으로 갚으시는 것이 하나님의 공의시니 주 예수께서 저의 능력의 천사들과 함께 하늘로부터 불꽃 중에 나타나실 때에 [8] 하나님을 모르는 자들과 우리 주 예수의 복음을 복종치 않는 자들에게 형벌을 주시리니 [9] 이런 자들이 주의 얼굴과 그의 힘의 영광을 떠나 영원한 멸망의 형벌을 받으리로다

(살후 1:3-9, NKJV) [3] We are bound to thank God always for you, brethren, as it is fitting, because your faith grows exceedingly, and the love of every one of you all abounds toward each other, [4] so that we ourselves boast of you among the churches of God for your patience and faith in all your persecutions and tribulations that you endure, [5] which is manifest evidence of the righteous judgment of God, that you may be counted worthy of the kingdom of God, for which you also suffer; [6] since it is a righteous thing with God to repay with tribulation those who trouble you, [7] and to give you who are troubled rest with us when the Lord Jesus is revealed from heaven with His mighty angels, [8] in flaming fire taking vengeance on those who do not know God, and on those who do not obey the gospel of our Lord Jesus Christ. [9] These shall be punished with everlasting destruction from the presence of the Lord and from the glory of His power,

 

(7) 네 밈음이 어디

(4:38-41, 개역) [38] 예수께서는 고물에서 베개를 베시고 주무시더니 제자들이 깨우며 가로되 선생님이여 우리의 죽게 된 것을 돌아보지 아니하시나이까 하니 [39] 예수께서 깨어 바람을 꾸짖으시며 바다더러 이르시되 잠잠하라 고요하라 하시니 바람이 그치고 아주 잔잔하여지더라 [40] 이에 제자들에게 이르시되 어찌하여 이렇게 무서워하느냐 너희가 어찌 믿음이 없느냐 하시니 [41] 저희가 심히 두려워하여 서로 말하되 저가 뉘기에 바람과 바다라도 순종하는고 하였더라

(4:38-41, NKJV) [38] But He was in the stern, asleep on a pillow. And they awoke Him and said to Him, "Teacher, do You not care that we are perishing?" [39] Then He arose and rebuked the wind, and said to the sea, "Peace, be still!" And the wind ceased and there was a great calm. [40] But He said to them, "Why are you so fearful? How is it that you have no faith?" [41] And they feared exceedingly, and said to one another, "Who can this be, that even the wind and the sea obey Him!"

 

(8) 믿음이 적은 자들

(14:28-33, 개역) [28] 베드로가 대답하여 가로되 주여 만일 주시어든 나를 명하사 물 위로 오라 하소서 한대 [29] 오라 하시니 베드로가 배에서 내려 물 위로 걸어서 예수께로 가되 [30] 바람을 보고 무서워 빠져 가는지라 소리질러 가로되 주여 나를 구원하소서 하니 [31] 예수께서 즉시 손을 내밀어 저를 붙잡으시며 가라사대 믿음이 적은 자여 왜 의심하였느냐 하시고 [32] 배에 함께 오르매 바람이 그치는지라 [33] 배에 있는 사람들이 예수께 절하며 가로되 진실로 하나님의 아들이로소이다 하더라

(14:28-33, NKJV) [28] And Peter answered Him and said, "Lord, if it is You, command me to come to You on the water." [29] So He said, "Come." And when Peter had come down out of the boat, he walked on the water to go to Jesus. [30] But when he saw that the wind was boisterous, he was afraid; and beginning to sink he cried out, saying, "Lord, save me!" [31] And immediately Jesus stretched out His hand and caught him, and said to him, "O you of little faith, why did you doubt?" [32] And when they got into the boat, the wind ceased. [33] Then those who were in the boat came and worshiped Him, saying, "Truly You are the Son of God."

 

(9) 십자가와 부활

(2:7-11, 개역) [7] 오히려 자기를 비어 종의 형체를 가져 사람들과 같이 되었고 [8] 사람의 모양으로 나타나셨으매 자기를 낮추시고 죽기까지 복종하셨으니 곧 십자가에 죽으심이라 [9] 이러므로 하나님이 그를 지극히 높여 모든 이름 위에 뛰어난 이름을 주사 [10] 하늘에 있는 자들과 땅에 있는 자들과 땅 아래 있는 자들로 모든 무릎을 예수의 이름에 꿇게 하시고 [11] 모든 입으로 예수 그리스도를 주라 시인하여 하나님 아버지께 영광을 돌리게 하셨느니라

(2:7-11, NKJV) [7] but made Himself of no reputation, taking the form of a bondservant, and coming in the likeness of men. [8] And being found in appearance as a man, He humbled Himself and became obedient to the point of death, even the death of the cross. [9] Therefore God also has highly exalted Him and given Him the name which is above every name, [10] that at the name of Jesus every knee should bow, of those in heaven, and of those on earth, and of those under the earth, [11] and that every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.

 

(2:20, 개역) 내가 그리스도와 함께 십자가에 못 박혔나니 그런즉 이제는 내가 산 것이 아니요 오직 내 안에 그리스도께서 사신 것이라 이제 내가 육체 가운데 사는 것은 나를 사랑하사 나를 위하여 자기 몸을 버리신 하나님의 아들을 믿는 믿음 안에서 사는 것이라

(Gl 2:20, NKJV) "I have been crucified with Christ; it is no longer I who live, but Christ lives in me; and the life which I now live in the flesh I live by faith in the Son of God, who loved me and gave Himself for me.

 

(10) 다시오심을 믿으라

(24:29-31, 개역) [29] 그 날 환난 후에 즉시 해가 어두워지며 달이 빛을 내지 아니하며 별들이 하늘에서 떨어지며 하늘의 권능들이 흔들리리라 [30] 그 때에 인자의 징조가 하늘에서 보이겠고 그 때에 땅의 모든 족속들이 통곡하며 그들이 인자가 구름을 타고 능력과 큰 영광으로 오는 것을 보리라 [31] 저가 큰 나팔 소리와 함께 천사들을 보내리니 저희가 그 택하신 자들을 하늘 이 끝에서 저 끝까지 사방에서 모으리라

(24:29-31, NKJV) [29] "Immediately after the tribulation of those days the sun will be darkened, and the moon will not give its light; the stars will fall from heaven, and the powers of the heavens will be shaken. [30] "Then the sign of the Son of Man will appear in heaven, and then all the tribes of the earth will mourn, and they will see the Son of Man coming on the clouds of heaven with power and great glory. [31] "And He will send His angels with a great sound of a trumpet, and they will gather together His elect from the four winds, from one end of heaven to the other.

 

(11) 말씀을 믿으라

(15:7, 개역) 너희가 내 안에 거하고 내 말이 너희 안에 거하면 무엇이든지 원하는 대로 구하라 그리하면 이루리라

(Jn 15:7, NKJV) "If you abide in Me, and My words abide in you, you will ask what you desire, and it shall be done for you.

 

(12) 함께 계심을 믿으라

(28:20, 개역) 내가 너희에게 분부한 모든 것을 가르쳐 지키게 하라 볼지어다 내가 세상 끝날까지 너희와 항상 함께 있으리라 하시니라

(Mt 28:20, NKJV) "teaching them to observe all things that I have commanded you; and lo, I am with you always, even to the end of the age." Amen.

 

(14:16, 개역) 내가 아버지께 구하겠으니 그가 또 다른 보혜사를 너희에게 주사 영원토록 너희와 함께 있게 하시리니

(Jn 14:16, NKJV) "And I will pray the Father, and He will give you another Helper, that He may abide with you forever--

 

(고전 3:16, 개역) 너희가 하나님의 성전인 것과 하나님의 성령이 너희 안에 거하시는 것을 알지 못하느뇨

(1Co 3:16, NKJV) Do you not know that you are the temple of God and that the Spirit of God dwells in you?

 

(13) 천국을 믿으라

(21:1-4, 개역) [1] 또 내가 새 하늘과 새 땅을 보니 처음 하늘과 처음 땅이 없어졌고 바다도 다시 있지 않더라 [2] 또 내가 보매 거룩한 성 새 예루살렘이 하나님께로부터 하늘에서 내려오니 그 예비한 것이 신부가 남편을 위하여 단장한 것 같더라 [3] 내가 들으니 보좌에서 큰 음성이 나서 가로되 보라 하나님의 장막이 사람들과 함께 있으매 하나님이 저희와 함께 거하시리니 저희는 하나님의 백성이 되고 하나님은 친히 저희와 함께 계셔서 [4] 모든 눈물을 그 눈에서 씻기시매 다시 사망이 없고 애통하는 것이나 곡하는 것이나 아픈 것이 다시 있지 아니하리니 처음 것들이 다 지나갔음이러라

(21:1-4, NKJV) [1] Now I saw a new heaven and a new earth, for the first heaven and the first earth had passed away. Also there was no more sea. [2] Then I, John, saw the holy city, New Jerusalem, coming down out of heaven from God, prepared as a bride adorned for her husband. [3] And I heard a loud voice from heaven saying, "Behold, the tabernacle of God is with men, and He will dwell with them, and they shall be His people. God Himself will be with them and be their God. [4] "And God will wipe away every tear from their eyes; there shall be no more death, nor sorrow, nor crying. There shall be no more pain, for the former things have passed away."

 

(14) 기도응답을 믿으라

(14:13-14, 개역) [13] 너희가 내 이름으로 무엇을 구하든지 내가 시행하리니 이는 아버지로 하여금 아들을 인하여 영광을 얻으시게 하려 함이라 [14] 내 이름으로 무엇이든지 내게 구하면 내가 시행하리라

(14:13-14, NKJV) [13] "And whatever you ask in My name, that I will do, that the Father may be glorified in the Son. [14] "If you ask anything in My name, I will do it.

 

(요일 5:13-14, 개역) [13] 내가 하나님의 아들의 이름을 믿는 너희에게 이것을 쓴 것은 너희로 하여금 너희에게 영생이 있음을 알게 하려 함이라 [14] 그를 향하여 우리의 가진 바 담대한 것이 이것이니 그의 뜻대로 무엇을 구하면 들으심이라

(요일 5:13-14, NKJV) [13] These things I have written to you who believe in the name of the Son of God, that you may know that you have eternal life, and that you may continue to believe in the name of the Son of God. [14] Now this is the confidence that we have in Him, that if we ask anything according to His will, He hears us.

 

(15) 만물이 다 깨끗하다.

(14:20, 개역) 식물을 인하여 하나님의 사업을 무너지게 말라 만물이 다 정하되 거리낌으로 먹는 사람에게는 악하니라

(Rm 14:20, NKJV) Do not destroy the work of God for the sake of food. All things indeed are pure, but it is evil for the man who eats with offense.

 

(16) 기도로

(딤전 4:4-5, 개역) [4] 하나님의 지으신 모든 것이 선하매 감사함으로 받으면 버릴 것이 없나니 [5] 하나님의 말씀과 기도로 거룩하여짐이니라

(딤전 4:4-5, NKJV) [4] For every creature of God is good, and nothing is to be refused if it is received with thanksgiving; [5] for it is sanctified by the word of God and prayer.

 

(17) 자기를 정죄하지 않는 자는 복이 있다.

(14:22, 개역) 네게 있는 믿음을 하나님 앞에서 스스로 가지고 있으라 자기의 옳다 하는 바로 자기를 책하지 아니하는 자는 복이 있도다

(Rm 14:22, NKJV) Do you have faith? Have it to yourself before God. Happy is he who does not condemn himself in what he approves.

 

(18) 양심

(벧전 3:16, 개역) 선한 양심을 가지라 이는 그리스도 안에 있는 너희의 선행을 욕하는 자들로 그 비방하는 일에 부끄러움을 당하게 하려 함이라

(1Pt 3:16, NKJV) having a good conscience, that when they defame you as evildoers, those who revile your good conduct in Christ may be ashamed.

 

(10:22, 개역) 우리가 마음에 뿌림을 받아 양심의 악을 깨닫고 몸을 맑은 물로 씻었으니 참 마음과 온전한 믿음으로 하나님께 나아가자

(Heb 10:22, NKJV) let us draw near with a true heart in full assurance of faith, having our hearts sprinkled from an evil conscience and our bodies washed with pure water.

 

(19) 믿음을 스스로 가지고 있으라.

(14:22-23, 개역) [22] 네게 있는 믿음을 하나님 앞에서 스스로 가지고 있으라 자기의 옳다 하는 바로 자기를 책하지 아니하는 자는 복이 있도다 [23] 의심하고 먹는 자는 정죄되었나니 이는 믿음으로 좇아 하지 아니한 연고라 믿음으로 좇아 하지 아니하는 모든 것이 죄니라

(14:22-23, NKJV) [22] Do you have faith? Have it to yourself before God. Happy is he who does not condemn himself in what he approves. [23] But he who doubts is condemned if he eats, because he does not eat from faith; for whatever is not from faith is sin.

 

(20) 24.16

(24:16, 개역) 이것을 인하여 나도 하나님과 사람을 대하여 항상 양심에 거리낌이 없기를 힘쓰노라

(Ac 24:16, NKJV) "This being so, I myself always strive to have a conscience without offense toward God and men.

 

(21) 고후 1.12

(고후 1:12, 개역) 우리가 세상에서 특별히 너희에게 대하여 하나님의 거룩함과 진실함으로써 하되 육체의 지혜로 하지 아니하고 하나님의 은혜로 행함은 우리 양심의 증거하는 바니 이것이 우리의 자랑이라

(2Co 1:12, NKJV) For our boasting is thisthe testimony of our conscience that we conducted ourselves in the world in simplicity and godly sincerity, not with fleshly wisdom but by the grace of God, and more abundantly toward you.

 

(22) 요일 3.21

(요일 3:21, 개역) 사랑하는 자들아 만일 우리 마음이 우리를 책망할 것이 없으면 하나님 앞에서 담대함을 얻고

(1Jn 3:21, NKJV) Beloved, if our heart does not condemn us, we have confidence toward God.

 

(23) 고전 8.7

(고전 8:7, 개역) 그러나 이 지식은 사람마다 가지지 못하여 어떤 이들은 지금까지 우상에 대한 습관이 있어 우상의 제물로 알고 먹는 고로 그들의 양심이 악하여지고 더러워지느니라

(1Co 8:7, NKJV) However, there is not in everyone that knowledge; for some, with consciousness of the idol, until now eat it as a thing offered to an idol; and their conscience, being weak, is defiled.

 

(24) 고전 11.2931

(고전 11:29-31, 개역) [29] 주의 몸을 분변치 못하고 먹고 마시는 자는 자기의 죄를 먹고 마시는 것이니라 [30] 이러므로 너희 중에 약한 자와 병든 자가 많고 잠자는 자도 적지 아니하니 [31] 우리가 우리를 살폈으면 판단을 받지 아니하려니와

(고전 11:29-31, NKJV) [29] For he who eats and drinks in an unworthy manner eats and drinks judgment to himself, not discerning the Lord's body. [30] For this reason many are weak and sick among you, and many sleep. [31] For if we would judge ourselves, we would not be judged.

 

(25) 1.15

(1:15, 개역) 깨끗한 자들에게는 모든 것이 깨끗하나 더럽고 믿지 아니하는 자들에게는 아무 것도 깨끗한 것이 없고 오직 저희 마음과 양심이 더러운지라

(Ti 1:15, NKJV) To the pure all things are pure, but to those who are defiled and unbelieving nothing is pure; but even their mind and conscience are defiled.

 

(26) 11.6

(11:6, 개역) 믿음이 없이는 기쁘시게 못하나니 하나님께 나아가는 자는 반드시 그가 계신 것과 또한 그가 자기를 찾는 자들에게 상 주시는 이심을 믿어야 할지니라

(Heb 11:6, NKJV) But without faith it is impossible to please Him, for he who comes to God must believe that He is, and that He is a rewarder of those who diligently seek Him.

 

사랑하는 성도 여러분,

우리는 이제 감사하면서 이웃을 섬기며 살아야 합니다.

다른 사람들의 신앙의 유익을 위하여 구원을 위하여 살아야 합니다.

사랑으로 살아야 합니다.

이웃을 비판하지 말고 내안에 먼저 잘못을 깨달아야 합니다.

하나님나라는 먹고 마시는 것이 아닙니다.

여기있다 저기있다고 할수 없습니다.

성령께서 임재하여 계신 곳이 하나님 나라입니다.

어디든지 주님의 이름이 믿어지고 높임을 받으시는 곳입니다.

희락이 있습니다.

평강이 있습니다.

의로움이 있습니다.

사랑이 있습니다.

이제 주님 다시 오시면 완전한 하나님 나라가 완성됩니다.

믿음으로 모든것을 행해야 합니다.

사랑과 믿음으로 하지 않으면 양심이 책망합니다.

믿음으로 행하면 기적이 따릅니다.

믿음이 없으면 기쁘시게 할수 없습니다.

주님이 살아계시고 우리와 항상 함께 계심을 믿어야 합니다.

우리가 성령님의 전임을 알아야 합니다.

하나님의 말씀을 믿어야 합니다.

주님의 재림과 최후승리를 믿어야 합니다.

 

오늘도, 사랑과 믿음으로 살아감으로 하나님을 기쁘시게 하고 성령님 안에서 하나님 나라의 능력과 기쁨을 체험하며 살아가는 복된 우리 모두가 될수 있기를 우리주 예수그리스도의 이름으로 간절히 축원합니다. 아멘!