카테고리 없음

<예수님의 세례의 의미>(눅 3:15-22)

마라나타!!! 2022. 1. 10. 13:00

<예수님 세례의 의미>

(3:15-22, 개역) [15] 백성들이 바라고 기다리므로 모든 사람들이 요한을 혹 그리스도신가 심중에 의논하니 [16] 요한이 모든 사람에게 대답하여 가로되 나는 물로 너희에게 침례를 주거니와 나보다 능력이 많으신 이가 오시나니 나는 그 신들메를 풀기도 감당치 못하겠노라 그는 성령과 불로 너희에게 침례를 주실 것이요 [17] 손에 키를 들고 자기의 타작 마당을 정하게 하사 알곡은 모아 곡간에 들이고 쭉정이는 꺼지지 않는 불에 태우시리라 [18] 또 기타 여러가지로 권하여 백성에게 좋은 소식을 전하였으나 [19] 분봉왕 헤롯은 그 동생의 아내 헤로디아의 일과 또 그의 행한 모든 악한 일을 인하여 요한에게 책망을 받고 [20] 이 위에 한 가지 악을 더하여 요한을 옥에 가두니라 [21] 백성이 다 침례를 받을새 예수도 침례를 받으시고 기도하실 때에 하늘이 열리며 [22] 성령이 형체로 비둘기 같이 그의 위에 강림하시더니 하늘로서 소리가 나기를 너는 내 사랑하는 아들이라 내가 너를 기뻐하노라 하시니라

(3:15-22, NKJV) [15] Now as the people were in expectation, and all reasoned in their hearts about John, whether he was the Christ or not, [16] John answered, saying to all, "I indeed baptize you with water; but One mightier than I is coming, whose sandal strap I am not worthy to loose. He will baptize you with the Holy Spirit and fire. [17] "His winnowing fan is in His hand, and He will thoroughly clean out His threshing floor, and gather the wheat into His barn; but the chaff He will burn with unquenchable fire." [18] And with many other exhortations he preached to the people. [19] But Herod the tetrarch, being rebuked by him concerning Herodias, his brother Philip's wife, and for all the evils which Herod had done, [20] also added this, above all, that he shut John up in prison. [21] When all the people were baptized, it came to pass that Jesus also was baptized; and while He prayed, the heaven was opened. [22] And the Holy Spirit descended in bodily form like a dove upon Him, and a voice came from heaven which said, "You are My beloved Son; in You I am well pleased."

 

오늘 우리에게 주시는 말씀은 예수님께서 세례를 받으신 것을 기록한 말씀입니다.

세례요한은 예수님의 길을 예비하는 사명을 받았고 나가서 예수님에게 세례를 줌으로 성령님이 임하셔서 머물러 있는 것을 통하여 예수님이 바로 메시야임을 증거하였습니다. 사람들은 바로 세례요한이 혹시 메시야인가 궁금하였지만 세례요한은 바로 나는 그의 신발끈을 풀기도 감당치 못한다고 하면서 자신은 물로 세례를 주지만 주님은 성령과 불로 세례를 주신다고 하였습니다.

이어서 여러 사람들이 세례를 받으시는 가운데 예수님이 등장하셔서 세례를 받으셨습니다. 마태복음에 보면 세례요한은 예수님이 세례현장에 나오시는 것을 보면서 내가 당신께 세례를 받아야하는데 당신이 내게로 오십니까? 물었는데 주님은 하나님의 의를 이루기 위하여 세례를 받는것이라고 하셨습니다. 우리는 주님이 세례를 받으신 이유가 바로 죄인인 인간의 하나가 되시기 위함이요 세상죄를 지시기 위함임을 알수가 있습니다. 예수님이 세례를 받으실 때 하늘이 열렸고 성령님이 비둘기 같이 예수님 위에 임하셨습니다. 이때 하늘에서 소리가 나기를 이는 내 사랑하는 아들이요 내 기뻐하는 자라는 아버지의 음성이 들려왔습니다. 정확하게 그 자리에 있던 사람들도 이런 현상을 목격하고 음성을 들었지는 확실하지는 않지만 세례요한와 예수님이 들은 것은 확실하고 주변사람들도 정상적이지 않은 상황을 목격했을 것입니다.

중요한 것은 예수님의 세례식은 예수님께서 메시야로써 첫 공식적인 나타나심이었다는 사실입니다. 예수님은 이미 자신의 사명을 알고 계셨으며 배반과 핍박과 십자가의 고난과 부활을 알고 계셨습니다.

일생의 중요한 순간입니다. 이런 때에 성령의 임하심과 사랑하는 아버지의 격려의 음성은 얼마나 힘이 되었을 것입니까?

저와 여러분들도 2022년 새해 첫 출발시점에 서 있습니다. 성령의 충만함을 받아야 합니다. 하나님의 음성을 들어야 합니다. 확신과 용기 결단으로 출발해야 합니다. 예수님에게 뿐만아니라 지금 여기 있는 예수님을 사랑하고 때르는 우리 모두 에게 하나님은 같은 음성을 주십니다. 너는 내 사랑하는 아들이다. 내가 너를 기뻐하노라 말씀하십니다. 이 음성을 듣고 새롭게 출발하여야 하겠습니다.

오늘 말씀을 통하여 성령이 충만하여 주님께 충성을 결단하는 복된 시간이 될수 있기를 기원합니다. 아멘!

 

1. 나는 물로 세례를 준다.

(1) 회개

(1:15, 개역) 가라사대 때가 찼고 하나님 나라가 가까웠으니 회개하고 복음을 믿으라 하시더라

(Mk 1:15, NKJV) and saying, "The time is fulfilled, and the kingdom of God is at hand. Repent, and believe in the gospel."

 

(3:19-20, 개역) [19] 무릇 내가 사랑하는 자를 책망하여 징계하노니 그러므로 네가 열심을 내라 회개하라 [20] 볼지어다 내가 문 밖에 서서 두드리노니 누구든지 내 음성을 듣고 문을 열면 내가 그에게로 들어가 그로 더불어 먹고 그는 나로 더불어 먹으리라

(3:19-20, NKJV) [19] "As many as I love, I rebuke and chasten. Therefore be zealous and repent. [20] "Behold, I stand at the door and knock. If anyone hears My voice and opens the door, I will come in to him and dine with him, and he with Me.

 

(2:12-14, 개역) [12] 여호와의 말씀에 너희는 이제라도 금식하며 울며 애통하고 마음을 다하여 내게로 돌아오라 하셨나니 [13] 너희는 옷을 찢지 말고 마음을 찢고 너희 하나님 여호와께로 돌아올지어다 그는 은혜로우시며 자비로우시며 노하기를 더디하시며 인애가 크시사 뜻을 돌이켜 재앙을 내리지 아니하시나니 [14] 주께서 혹시 마음과 뜻을 돌이키시고 그 뒤에 복을 끼치사 너희 하나님 여호와께 소제와 전제를 드리게 하지 아니하실는지 누가 알겠느냐

(2:12-14, NKJV) [12] "Now, therefore," says the LORD, "Turn to Me with all your heart, With fasting, with weeping, and with mourning." [13] So rend your heart, and not your garments; Return to the LORD your God, For He is gracious and merciful, Slow to anger, and of great kindness; And He relents from doing harm. [14] Who knows if He will turn and relent, And leave a blessing behind Him--A grain offering and a drink offering For the LORD your God?

 

(14:1-3, 개역) [1] 이스라엘아 네 하나님 여호와께로 돌아오라 네가 불의함을 인하여 엎드러졌느니라 [2] 너는 말씀을 가지고 여호와께로 돌아와서 아뢰기를 모든 불의를 제하시고 선한 바를 받으소서 우리가 입술로 수송아지를 대신하여 주께 드리리이다 [3] 우리가 앗수르의 구원을 의지하지 아니하며 말을 타지 아니하며 다시는 우리의 손으로 지은 것을 향하여 너희는 우리 신이라 하지 아니하오리니 이는 고아가 주께로 말미암아 긍휼을 얻음이니이다 할지니라

(14:1-3, NKJV) [1] O Israel, return to the LORD your God, For you have stumbled because of your iniquity; [2] Take words with you, And return to the LORD. Say to Him, "Take away all iniquity; Receive us graciously, For we will offer the sacrifices of our lips. [3] Assyria shall not save us, We will not ride on horses, Nor will we say anymore to the work of our hands, 'You are our gods.' For in You the fatherless finds mercy."

 

(2) 정결케 함

(5:26, 개역) 이는 곧 물로 씻어 말씀으로 깨끗하게 하사 거룩하게 하시고

(Eph 5:26, NKJV) that He might sanctify and cleanse her with the washing of water by the word,

 

(2:38, 개역) 베드로가 가로되 너희가 회개하여 각각 예수 그리스도의 이름으로 침례를 받고 죄 사함을 얻으라 그리하면 성령을 선물로 받으리니

(Ac 2:38, NKJV) Then Peter said to them, "Repent, and let every one of you be baptized in the name of Jesus Christ for the remission of sins; and you shall receive the gift of the Holy Spirit.

 

(3) 물세례만 알았던 에베소 교회(19)

(19:1-7, 개역) [1] 아볼로가 고린도에 있을 때에 바울이 윗 지방으로 다녀 에베소에 와서 어떤 제자들을 만나 [2] 가로되 너희가 믿을 때에 성령을 받았느냐 가로되 아니라 우리는 성령이 있음도 듣지 못하였노라 [3] 바울이 가로되 그러면 너희가 무슨 침례를 받았느냐 대답하되 요한의 침례로라 [4] 바울이 가로되 요한이 회개의 침례를 베풀며 백성에게 말하되 내 뒤에 오시는 이를 믿으라 하였으니 이는 곧 예수라 하거늘 [5] 저희가 듣고 주 예수의 이름으로 침례를 받으니 [6] 바울이 그들에게 안수하매 성령이 그들에게 임하시므로 방언도 하고 예언도 하니 [7] 모두 열두 사람쯤 되니라

(19:1-7, NKJV) [1] And it happened, while Apollos was at Corinth, that Paul, having passed through the upper regions, came to Ephesus. And finding some disciples [2] he said to them, "Did you receive the Holy Spirit when you believed?" So they said to him, "We have not so much as heard whether there is a Holy Spirit." [3] And he said to them, "Into what then were you baptized?" So they said, "Into John's baptism." [4] Then Paul said, "John indeed baptized with a baptism of repentance, saying to the people that they should believe on Him who would come after him, that is, on Christ Jesus." [5] When they heard this, they were baptized in the name of the Lord Jesus. [6] And when Paul had laid hands on them, the Holy Spirit came upon them, and they spoke with tongues and prophesied. [7] Now the men were about twelve in all.

 

(4) 주님만날 준비

(3:3-6, 개역) [3] 요한이 요단 강 부근 각처에 와서 죄 사함을 얻게 하는 회개의 침례를 전파하니 [4] 선지자 이사야의 책에 쓴 바 광야에 외치는 자의 소리가 있어 가로되 너희는 주의 길을 예비하라 그의 첩경을 평탄케 하라 [5] 모든 골짜기가 메워지고 모든 산과 작은 산이 낮아지고 굽은 것이 곧아지고 험한 길이 평탄하여질 것이요 [6] 모든 육체가 하나님의 구원하심을 보리라 함과 같으니라

(3:3-6, NKJV) [3] And he went into all the region around the Jordan, preaching a baptism of repentance for the remission of sins, [4] as it is written in the book of the words of Isaiah the prophet, saying"The voice of one crying in the wilderness'Prepare the way of the LORD; Make His paths straight. [5] Every valley shall be filled And every mountain and hill brought low; The crooked places shall be made straight And the rough ways smooth; [6] And all flesh shall see the salvation of God.'"

 

(5) 결단의 의미가 있습니다.

(21:15, 개역) 저희가 조반 먹은 후에 예수께서 시몬 베드로에게 이르시되 요한의 아들 시몬아 네가 이 사람들보다 나를 더 사랑하느냐 하시니 가로되 주여 그러하외다 내가 주를 사랑하는 줄 주께서 아시나이다 가라사대 내 어린 양을 먹이라 하시고

(Jn 21:15, NKJV) So when they had eaten breakfast, Jesus said to Simon Peter, "Simon, son of Jonah, do you love Me more than these?" He said to Him, "Yes, Lord; You know that I love You." He said to him, "Feed My lambs."

 

(6) 헌신의 의미가 있습니다.

(14:7-8, 개역) [7] 우리 중에 누구든지 자기를 위하여 사는 자가 없고 자기를 위하여 죽는 자도 없도다 [8] 우리가 살아도 주를 위하여 살고 죽어도 주를 위하여 죽나니 그러므로 사나 죽으나 우리가 주의 것이로라

(14:7-8, NKJV) [7] For none of us lives to himself, and no one dies to himself. [8] For if we live, we live to the Lord; and if we die, we die to the Lord. Therefore, whether we live or die, we are the Lord's.

 

(고후 5:14-15, 개역) [14] 그리스도의 사랑이 우리를 강권하시는도다 우리가 생각건대 한 사람이 모든 사람을 대신하여 죽었은즉 모든 사람이 죽은 것이라 [15] 저가 모든 사람을 대신하여 죽으심은 산 자들로 하여금 다시는 저희 자신을 위하여 살지 않고 오직 저희를 대신하여 죽었다가 다시 사신 자를 위하여 살게 하려 함이니라

(고후 5:14-15, NKJV) [14] For the love of Christ compels us, because we judge thusthat if One died for all, then all died; [15] and He died for all, that those who live should live no longer for themselves, but for Him who died for them and rose again.

 

(20:24, 개역) 나의 달려갈 길과 주 예수께 받은 사명 곧 하나님의 은혜의 복음 증거하는 일을 마치려 함에는 나의 생명을 조금도 귀한 것으로 여기지 아니하노라

(Ac 20:24, NKJV) "But none of these things move me; nor do I count my life dear to myself, so that I may finish my race with joy, and the ministry which I received from the Lord Jesus, to testify to the gospel of the grace of God.

 

(7) 고난의 의미가 있습니다.

(12:50-53, 개역) [50] 나는 받을 침례가 있으니 그 이루기까지 나의 답답함이 어떠하겠느냐 [51] 내가 세상에 화평을 주려고 온 줄로 아느냐 내가 너희에게 이르노니 아니라 도리어 분쟁케 하려 함이로라 [52] 이 후부터 한 집에 다섯 사람이 있어 분쟁하되 셋이 둘과, 둘이 셋과 하리니 [53] 아비가 아들과, 아들이 아비와, 어미가 딸과, 딸이 어미와, 시어미가 며느리와, 며느리가 시어미와 분쟁하리라 하시니라

(12:50-53, NKJV) [50] "But I have a baptism to be baptized with, and how distressed I am till it is accomplished! [51] "Do you suppose that I came to give peace on earth? I tell you, not at all, but rather division. [52] "For from now on five in one house will be dividedthree against two, and two against three. [53] "Father will be divided against son and son against father, mother against daughter and daughter against mother, mother-in-law against her daughter-in-law and daughter-in-law against her mother-in-law."

 

(8) 충성

(2:10, 개역) 네가 장차 받을 고난을 두려워 말라 볼지어다 마귀가 장차 너희 가운데서 몇 사람을 옥에 던져 시험을 받게 하리니 너희가 십 일 동안 환난을 받으리라 네가 죽도록 충성하라 그리하면 내가 생명의 면류관을 네게 주리라

(Rv 2:10, NKJV) "Do not fear any of those things which you are about to suffer. Indeed, the devil is about to throw some of you into prison, that you may be tested, and you will have tribulation ten days. Be faithful until death, and I will give you the crown of life.

 

(9) 홍해

(고전 10:1-3, 개역) [1] 형제들아 너희가 알지 못하기를 내가 원치 아니하노니 우리 조상들이 다 구름 아래 있고 바다 가운데로 지나며 [2] 모세에게 속하여 다 구름과 바다에서 침례를 받고 [3] 다 같은 신령한 식물을 먹으며

(고전 10:1-3, NKJV) [1] Moreover, brethren, I do not want you to be unaware that all our fathers were under the cloud, all passed through the sea, [2] all were baptized into Moses in the cloud and in the sea, [3] all ate the same spiritual food,

 

(10) 홍수

(벧전 3:19-22, 개역) [19] 저가 또한 영으로 옥에 있는 영들에게 전파하시니라 [20] 그들은 전에 노아의 날 방주 예비할 동안 하나님이 오래 참고 기다리실 때에 순종치 아니하던 자들이라 방주에서 물로 말미암아 구원을 얻은 자가 몇 명뿐이니 겨우 여덟 명이라 [21] 물은 예수 그리스도의 부활하심으로 말미암아 이제 너희를 구원하는 표니 곧 침례라 육체의 더러운 것을 제하여 버림이 아니요 오직 선한 양심이 하나님을 향하여 찾아가는 것이라 [22] 저는 하늘에 오르사 하나님 우편에 계시니 천사들과 권세들과 능력들이 저에게 순복하느니라

(벧전 3:19-22, NKJV) [19] by whom also He went and preached to the spirits in prison, [20] who formerly were disobedient, when once the Divine longsuffering waited in the days of Noah, while the ark was being prepared, in which a few, that is, eight souls, were saved through water. [21] There is also an antitype which now saves us--baptism (not the removal of the filth of the flesh, but the answer of a good conscience toward God), through the resurrection of Jesus Christ, [22] who has gone into heaven and is at the right hand of God, angels and authorities and powers having been made subject to Him.

 

(11) 예수님과 연합

(6:1-4, 개역) [1] 그런즉 우리가 무슨 말 하리요 은혜를 더하게 하려고 죄에 거하겠느뇨 [2] 그럴 수 없느니라 죄에 대하여 죽은 우리가 어찌 그 가운데 더 살리요 [3] 무릇 그리스도 예수와 합하여 침례를 받은 우리는 그의 죽으심과 합하여 침례 받은 줄을 알지 못하느뇨 [4] 그러므로 우리가 그의 죽으심과 합하여 침례를 받음으로 그와 함께 장사되었나니 이는 아버지의 영광으로 말미암아 그리스도를 죽은 자 가운데서 살리심과 같이 우리로 또한 새 생명 가운데서 행하게 하려 함이니라

(6:1-4, NKJV) [1] What shall we say then? Shall we continue in sin that grace may abound? [2] Certainly not! How shall we who died to sin live any longer in it? [3] Or do you not know that as many of us as were baptized into Christ Jesus were baptized into His death? [4] Therefore we were buried with Him through baptism into death, that just as Christ was raised from the dead by the glory of the Father, even so we also should walk in newness of life.

 

처음 세례받을 때의 감격을 새롭게 해야 하겠습니다.

 

2. 나는 신들메도 감당치 못한다.

(1) 아브라함을 만나신 예수님

(18:1-4, 개역) [1] 여호와께서 마므레 상수리 수풀 근처에서 아브라함에게 나타나시니라 오정 즈음에 그가 장막 문에 앉았다가 [2] 눈을 들어 본즉 사람 셋이 맞은편에 섰는지라 그가 그들을 보자 곧 장막 문에서 달려나가 영접하며 몸을 땅에 굽혀 [3] 가로되 내 주여 내가 주께 은혜를 입었사오면 원컨대 종을 떠나 지나가지 마옵시고 [4] 물을 조금 가져오게 하사 당신들의 발을 씻으시고 나무 아래서 쉬소서

(18:1-4, NKJV) [1] Then the LORD appeared to him by the terebinth trees of Mamre, as he was sitting in the tent door in the heat of the day. [2] So he lifted his eyes and looked, and behold, three men were standing by him; and when he saw them, he ran from the tent door to meet them, and bowed himself to the ground, [3] and said, "My Lord, if I have now found favor in Your sight, do not pass on by Your servant. [4] "Please let a little water be brought, and wash your feet, and rest yourselves under the tree.

 

(18:16-18, 개역) [16] 그 사람들이 거기서 일어나서 소돔으로 향하고 아브라함은 그들을 전송하러 함께 나가니라 [17] 여호와께서 가라사대 나의 하려는 것을 아브라함에게 숨기겠느냐 [18] 아브라함은 강대한 나라가 되고 천하 만민은 그를 인하여 복을 받게 될 것이 아니냐

(18:16-18, NKJV) [16] Then the men rose from there and looked toward Sodom, and Abraham went with them to send them on the way. [17] And the LORD said, "Shall I hide from Abraham what I am doing, [18] "since Abraham shall surely become a great and mighty nation, and all the nations of the earth shall be blessed in him?

 

(2) 기묘

(13:15-20, 개역) [15] 마노아가 여호와의 사자에게 말씀하되 구하옵나니 당신은 우리에게 머물러서 우리가 당신을 위하여 염소 새끼 하나를 준비하게 하소서 [16] 여호와의 사자가 마노아에게 이르시되 네가 비록 나를 머물리나 내가 너의 식물을 먹지 아니하리라 번제를 준비하려거든 마땅히 여호와께 드릴지니라 하니 이는 마노아가 여호와의 사자인줄 알지 못함을 인함이었더라 [17] 마노아가 또 여호와의 사자에게 말씀하되 당신의 이름이 무엇이니이까 당신의 말씀이 이룰 때에 우리가 당신을 존숭하리이다 [18] 여호와의 사자가 그에게 이르시되 어찌하여 이를 묻느냐 내 이름은 기묘니라 [19] 이에 마노아가 염소 새끼 하나와 소제물을 취하여 반석 위에서 여호와께 드리매 사자가 이적을 행한지라 마노아와 그 아내가 본즉 [20] 불꽃이 단에서부터 하늘로 올라가는 동시에 여호와의 사자가 단 불꽃 가운데로 좇아 올라간지라 마노아와 그 아내가 이것을 보고 얼굴을 땅에 대고 엎드리니라

(13:15-20, NKJV) [15] Then Manoah said to the Angel of the LORD, "Please let us detain You, and we will prepare a young goat for You." [16] And the Angel of the LORD said to Manoah, "Though you detain Me, I will not eat your food. But if you offer a burnt offering, you must offer it to the LORD." (For Manoah did not know He was the Angel of the LORD.) [17] Then Manoah said to the Angel of the LORD, "What is Your name, that when Your words come to pass we may honor You?" [18] And the Angel of the LORD said to him, "Why do you ask My name, seeing it is wonderful?" [19] So Manoah took the young goat with the grain offering, and offered it upon the rock to the LORD. And He did a wondrous thing while Manoah and his wife looked on-- [20] it happened as the flame went up toward heaven from the altar--the Angel of the LORD ascended in the flame of the altar! When Manoah and his wife saw this, they fell on their faces to the ground.

 

(3) 보좌에 앉으신 분

(6:1-5, 개역) [1] 웃시야 왕의 죽던 해에 내가 본즉 주께서 높이 들린 보좌에 앉으셨는데 그 옷자락은 성전에 가득하였고 [2] 스랍들은 모셔 섰는데 각기 여섯 날개가 있어 그 둘로는 그 얼굴을 가리었고 그 둘로는 그 발을 가리었고 그 둘로는 날며 [3] 서로 창화하여 가로되 거룩하다 거룩하다 거룩하다 만군의 여호와여 그 영광이 온 땅에 충만하도다 [4] 이같이 창화하는 자의 소리로 인하여 문지방의 터가 요동하며 집에 연기가 충만한지라 [5] 그 때에 내가 말하되 화로다 나여 망하게 되었도다 나는 입술이 부정한 사람이요 입술이 부정한 백성 중에 거하면서 만군의 여호와이신 왕을 뵈었음이로다

(6:1-5, NKJV) [1] In the year that King Uzziah died, I saw the Lord sitting on a throne, high and lifted up, and the train of His robe filled the temple. [2] Above it stood seraphim; each one had six wingswith two he covered his face, with two he covered his feet, and with two he flew. [3] And one cried to another and said"Holy, holy, holy is the LORD of hosts; The whole earth is full of His glory!" [4] And the posts of the door were shaken by the voice of him who cried out, and the house was filled with smoke. [5] So I said"Woe is me, for I am undone! Because I am a man of unclean lips, And I dwell in the midst of a people of unclean lips; For my eyes have seen the King, The LORD of hosts."

 

(4) 1

(1:26-28, 개역) [26] 그 머리 위에 있는 궁창 위에 보좌의 형상이 있는데 그 모양이 남보석 같고 그 보좌의 형상 위에 한 형상이 있어 사람의 모양 같더라 [27] 내가 본즉 그 허리 이상의 모양은 단 쇠 같아서 그 속과 주위가 불 같고 그 허리 이하의 모양도 불 같아서 사면으로 광채가 나며 [28] 그 사면 광채의 모양은 비 오는 날 구름에 있는 무지개 같으니 이는 여호와의 영광의 형상의 모양이라 내가 보고 곧 엎드리어 그 말씀하시는 자의 음성을 들으니라

(1:26-28, NKJV) [26] And above the firmament over their heads was the likeness of a throne, in appearance like a sapphire stone; on the likeness of the throne was a likeness with the appearance of a man high above it. [27] Also from the appearance of His waist and upward I saw, as it were, the color of amber with the appearance of fire all around within it; and from the appearance of His waist and downward I saw, as it were, the appearance of fire with brightness all around. [28] Like the appearance of a rainbow in a cloud on a rainy day, so was the appearance of the brightness all around it. This was the appearance of the likeness of the glory of the LORD. So when I saw it, I fell on my face, and I heard a voice of One speaking.

 

(5) 구름을 타고 오시는 이

(7:13-14, 개역) [13] 내가 또 밤 이상 중에 보았는데 인자 같은 이가 하늘 구름을 타고 와서 옛적부터 항상 계신 자에게 나아와 그 앞에 인도되매 [14] 그에게 권세와 영광과 나라를 주고 모든 백성과 나라들과 각 방언하는 자로 그를 섬기게 하였으니 그 권세는 영원한 권세라 옮기지 아니할 것이요 그 나라는 폐하지 아니할 것이니라

(7:13-14, NKJV) [13] "I was watching in the night visions, And behold, One like the Son of Man, Coming with the clouds of heaven! He came to the Ancient of Days, And they brought Him near before Him. [14] Then to Him was given dominion and glory and a kingdom, That all peoples, nations, and languages should serve Him. His dominion is an everlasting dominion, Which shall not pass away, And His kingdom the one Which shall not be destroyed.

 

(6) 잠언에서는 창조의 지혜자로 나타나십니다.

(8:22-31, 개역) [22] 여호와께서 그 조화의 시작 곧 태초에 일하시기 전에 나를 가지셨으며 [23] 만세 전부터, 상고부터, 땅이 생기기 전부터 내가 세움을 입었나니 [24] 아직 바다가 생기지 아니하였고 큰 샘들이 있기 전에 내가 이미났으며 [25] 산이 세우심을 입기 전에, 언덕이 생기기 전에 내가 이미 났으니 [26] 하나님이 아직 땅도, 들도, 세상 진토의 근원도 짓지 아니하셨을 때에라 [27] 그가 하늘을 지으시며 궁창으로 해면에 두르실 때에 내가 거기 있었고 [28] 그가 위로 구름 하늘을 견고하게 하시며 바다의 샘들을 힘 있게 하시며 [29] 바다의 한계를 정하여 물로 명령을 거스리지 못하게 하시며 또 땅의 기초를 정하실 때에 [30] 내가 그 곁에 있어서 창조자가 되어 날마다 그 기뻐하신 바가 되었으며 항상 그 앞에서 즐거워하였으며 [31] 사람이 거처할 땅에서 즐거워하며 인자들을 기뻐하였었느니라

(8:22-31, NKJV) [22] "The LORD possessed me at the beginning of His way, Before His works of old. [23] I have been established from everlasting, From the beginning, before there was ever an earth. [24] When there were no depths I was brought forth, When there were no fountains abounding with water. [25] Before the mountains were settled, Before the hills, I was brought forth; [26] While as yet He had not made the earth or the fields, Or the primeval dust of the world. [27] When He prepared the heavens, I was there, When He drew a circle on the face of the deep, [28] When He established the clouds above, When He strengthened the fountains of the deep, [29] When He assigned to the sea its limit, So that the waters would not transgress His command, When He marked out the foundations of the earth, [30] Then I was beside Him as a master craftsman; And I was daily His delight, Rejoicing always before Him, [31] Rejoicing in His inhabited world, And my delight was with the sons of men.

 

(7) 주님은 흥하고

(3:26-30, 개역) [26] 저희가 요한에게 와서 가로되 랍비여 선생님과 함께 요단 강 저편에 있던 자 곧 선생님이 증거하시던 자가 침례를 주매 사람이 다 그에게로 가더이다 [27] 요한이 대답하여 가로되 만일 하늘에서 주신바 아니면 사람이 아무 것도 받을 수 없느니라 [28] 나의 말한 바 나는 그리스도가 아니요 그의 앞에 보내심을 받은 자라고 한 것을 증거할 자는 너희니라 [29] 신부를 취하는 자는 신랑이나 서서 신랑의 음성을 듣는 친구가 크게 기뻐하나니 나는 이러한 기쁨이 충만하였노라 [30] 그는 흥하여야 하겠고 나는 쇠하여야 하리라 하니라

(3:26-30, NKJV) [26] And they came to John and said to him, "Rabbi, He who was with you beyond the Jordan, to whom you have testified--behold, He is baptizing, and all are coming to Him!" [27] John answered and said, "A man can receive nothing unless it has been given to him from heaven. [28] "You yourselves bear me witness, that I said, 'I am not the Christ,' but, 'I have been sent before Him.' [29] "He who has the bride is the bridegroom; but the friend of the bridegroom, who stands and hears him, rejoices greatly because of the bridegroom's voice. Therefore this joy of mine is fulfilled. [30] "He must increase, but I must decrease.

 

(8) 하늘과 땅의 모든 권세

(28:18-20, 개역) [18] 예수께서 나아와 일러 가라사대 하늘과 땅의 모든 권세를 내게 주셨으니 [19] 그러므로 너희는 가서 모든 족속으로 제자를 삼아 아버지와 아들과 성령의 이름으로 침례를 주고 [20] 내가 너희에게 분부한 모든 것을 가르쳐 지키게 하라 볼지어다 내가 세상 끝날까지 너희와 항상 함께 있으리라 하시니라

(28:18-20, NKJV) [18] And Jesus came and spoke to them, saying, "All authority has been given to Me in heaven and on earth. [19] "Go therefore and make disciples of all the nations, baptizing them in the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit, [20] "teaching them to observe all things that I have commanded you; and lo, I am with you always, even to the end of the age." Amen.

 

(9) 만왕의 왕 만주의 주.

(19:11-16, 개역) [11] 또 내가 하늘이 열린 것을 보니 보라 백마와 탄 자가 있으니 그 이름은 충신과 진실이라 그가 공의로 심판하며 싸우더라 [12] 그 눈이 불꽃 같고 그 머리에 많은 면류관이 있고 또 이름 쓴 것이 하나가 있으니 자기 밖에 아는 자가 없고 [13] 또 그가 피 뿌린 옷을 입었는데 그 이름은 하나님의 말씀이라 칭하더라 [14] 하늘에 있는 군대들이 희고 깨끗한 세마포를 입고 백마를 타고 그를 따르더라 [15] 그의 입에서 이한 검이 나오니 그것으로 만국을 치겠고 친히 저희를 철장으로 다스리며 또 친히 하나님 곧 전능하신 이의 맹렬한 진노의 포도주 틀을 밟겠고 [16] 그 옷과 그 다리에 이름 쓴 것이 있으니 만왕의 왕이요 만주의 주라 하였더라

(19:11-16, NKJV) [11] Now I saw heaven opened, and behold, a white horse. And He who sat on him was called Faithful and True, and in righteousness He judges and makes war. [12] His eyes were like a flame of fire, and on His head were many crowns. He had a name written that no one knew except Himself. [13] He was clothed with a robe dipped in blood, and His name is called The Word of God. [14] And the armies in heaven, clothed in fine linen, white and clean, followed Him on white horses. [15] Now out of His mouth goes a sharp sword, that with it He should strike the nations. And He Himself will rule them with a rod of iron. He Himself treads the winepress of the fierceness and wrath of Almighty God. [16] And He has on His robe and on His thigh a name writtenKING OF KINGS AND LORD OF LORDS.

 

(10) 모든 이름위에 뛰어난 이름

(2:9-11, 개역) [9] 이러므로 하나님이 그를 지극히 높여 모든 이름 위에 뛰어난 이름을 주사 [10] 하늘에 있는 자들과 땅에 있는 자들과 땅 아래 있는 자들로 모든 무릎을 예수의 이름에 꿇게 하시고 [11] 모든 입으로 예수 그리스도를 주라 시인하여 하나님 아버지께 영광을 돌리게 하셨느니라

(2:9-11, NKJV) [9] Therefore God also has highly exalted Him and given Him the name which is above every name, [10] that at the name of Jesus every knee should bow, of those in heaven, and of those on earth, and of those under the earth, [11] and that every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.

 

(11) 하나님의 아들

(1:1-5, 개역) [1] 태초에 말씀이 계시니라 이 말씀이 하나님과 함께 계셨으니 이 말씀은 곧 하나님이시니라 [2] 그가 태초에 하나님과 함께 계셨고 [3] 만물이 그로 말미암아 지은 바 되었으니 지은 것이 하나도 그가 없이는 된 것이 없느니라 [4] 그 안에 생명이 있었으니 이 생명은 사람들의 빛이라 [5] 빛이 어두움에 비취되 어두움이 깨닫지 못하더라

(1:1-5, NKJV) [1] In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. [2] He was in the beginning with God. [3] All things were made through Him, and without Him nothing was made that was made. [4] In Him was life, and the life was the light of men. [5] And the light shines in the darkness, and the darkness did not comprehend it.

 

(16:16, 개역) 시몬 베드로가 대답하여 가로되 주는 그리스도시요 살아계신 하나님의 아들이시니이다

(Mt 16:16, NKJV) Simon Peter answered and said, "You are the Christ, the Son of the living God."

 

(20:26-29, 개역) [26] 여드레를 지나서 제자들이 다시 집 안에 있을 때에 도마도 함께 있고 문들이 닫혔는데 예수께서 오사 가운데 서서 가라사대 너희에게 평강이 있을지어다 하시고 [27] 도마에게 이르시되 네 손가락을 이리 내밀어 내 손을 보고 네 손을 내밀어 내 옆구리에 넣어보라 그리하고 믿음 없는 자가 되지 말고 믿는 자가 되라 [28] 도마가 대답하여 가로되 나의 주시며 나의 하나님이시니이다 [29] 예수께서 가라사대 너는 나를 본 고로 믿느냐 보지 못하고 믿는 자들은 복되도다 하시니라

(20:26-29, NKJV) [26] And after eight days His disciples were again inside, and Thomas with them. Jesus came, the doors being shut, and stood in the midst, and said, "Peace to you!" [27] Then He said to Thomas, "Reach your finger here, and look at My hands; and reach your hand here, and put it into My side. Do not be unbelieving, but believing." [28] And Thomas answered and said to Him, "My Lord and my God!" [29] Jesus said to him, "Thomas, because you have seen Me, you have believed. Blessed are those who have not seen and yet have believed."

 

(12) 여호와 하나님

(14:6, 개역) 예수께서 가라사대 내가 곧 길이요 진리요 생명이니 나로 말미암지 않고는 아버지께로 올 자가 없느니라

(Jn 14:6, NKJV) Jesus said to him, "I am the way, the truth, and the life. No one comes to the Father except through Me.

 

(6:47-51, 개역) [47] 진실로 진실로 너희에게 이르노니 믿는 자는 영생을 가졌나니 [48] 내가 곧 생명의 떡이로라 [49] 너희 조상들은 광야에서 만나를 먹었어도 죽었거니와 [50] 이는 하늘로서 내려오는 떡이니 사람으로 하여금 먹고 죽지 아니하게 하는 것이니라 [51] 나는 하늘로서 내려온 산 떡이니 사람이 이 떡을 먹으면 영생하리라 나의 줄 떡은 곧 세상의 생명을 위한 내 살이로라 하시니라

(6:47-51, NKJV) [47] "Most assuredly, I say to you, he who believes in Me has everlasting life. [48] "I am the bread of life. [49] "Your fathers ate the manna in the wilderness, and are dead. [50] "This is the bread which comes down from heaven, that one may eat of it and not die. [51] "I am the living bread which came down from heaven. If anyone eats of this bread, he will live forever; and the bread that I shall give is My flesh, which I shall give for the life of the world."

 

(3:13-14, 개역) [13] 모세가 하나님께 고하되 내가 이스라엘 자손에게 가서 이르기를 너희 조상의 하나님이 나를 너희에게 보내셨다 하면 그들이 내게 묻기를 그의 이름이 무엇이냐 하리니 내가 무엇이라고 그들에게 말하리이까 [14] 하나님이 모세에게 이르시되 나는 스스로 있는 자니라 또 이르시되 너는 이스라엘 자손에게 이같이 이르기를 스스로 있는 자가 나를 너희에게 보내셨다 하라

(3:13-14, NKJV) [13] Then Moses said to God, "Indeed, when I come to the children of Israel and say to them, 'The God of your fathers has sent me to you,' and they say to me, 'What is His name?' what shall I say to them?" [14] And God said to Moses, "I AM WHO I AM." And He said, "Thus you shall say to the children of Israel, 'I AM has sent me to you.'"

 

3. 성령과 불로 세례를 주시리라.

(1) 내적 변화

(2:37-38, 개역) [37] 저희가 이 말을 듣고 마음에 찔려 베드로와 다른 사도들에게 물어 가로되 형제들아 우리가 어찌할꼬 하거늘 [38] 베드로가 가로되 너희가 회개하여 각각 예수 그리스도의 이름으로 침례를 받고 죄 사함을 얻으라 그리하면 성령을 선물로 받으리니

(2:37-38, NKJV) [37] Now when they heard this, they were cut to the heart, and said to Peter and the rest of the apostles, "Men and brethren, what shall we do?" [38] Then Peter said to them, "Repent, and let every one of you be baptized in the name of Jesus Christ for the remission of sins; and you shall receive the gift of the Holy Spirit.

 

(2) 불과 같은 성령님

(2:1-4, 개역) [1] 오순절날이 이미 이르매 저희가 다같이 한 곳에 모였더니 [2] 홀연히 하늘로부터 급하고 강한 바람 같은 소리가 있어 저희 앉은 온 집에 가득하며 [3] 불의 혀 같이 갈라지는 것이 저희에게 보여 각 사람 위에 임하여 있더니 [4] 저희가 다 성령의 충만함을 받고 성령이 말하게 하심을 따라 다른 방언으로 말하기를 시작하니라

(2:1-4, NKJV) [1] When the Day of Pentecost had fully come, they were all with one accord in one place. [2] And suddenly there came a sound from heaven, as of a rushing mighty wind, and it filled the whole house where they were sitting. [3] Then there appeared to them divided tongues, as of fire, and one sat upon each of them. [4] And they were all filled with the Holy Spirit and began to speak with other tongues, as the Spirit gave them utterance.

 

(3) 태우심

(12:28-29, 개역) [28] 그러므로 우리가 진동치 못할 나라를 받았은즉 은혜를 받자 이로 말미암아 경건함과 두려움으로 하나님을 기쁘시게 섬길지니 [29] 우리 하나님은 소멸하는 불이심이니라

(12:28-29, NKJV) [28] Therefore, since we are receiving a kingdom which cannot be shaken, let us have grace, by which we may serve God acceptably with reverence and godly fear. [29] For our God is a consuming fire.

 

(1:3-9, 개역) [3] 그 예물이 소의 번제이면 흠 없는 수컷으로 회막문에서 여호와 앞에 열납하시도록 드릴지니라 [4] 그가 번제물의 머리에 안수할지니 그리하면 열납되어 그를 위하여 속죄가 될 것이라 [5] 그는 여호와 앞에서 그 수송아지를 잡을 것이요 아론의 자손 제사장들은 그 피를 가져다가 회막문 앞 단 사면에 뿌릴 것이며 [6] 그는 또 그 번제 희생의 가죽을 벗기고 각을 뜰 것이요 [7] 제사장 아론의 자손들은 단 위에 불을 두고 불 위에 나무를 벌여 놓고 [8] 아론의 자손 제사장들은 그 뜬 각과 머리와 기름을 단 윗불 위에 있는 나무에 벌여 놓을 것이며 [9] 그 내장과 정갱이를 물로 씻을 것이요 제사장은 그 전부를 단 위에 불살라 번제를 삼을지니 이는 화제라 여호와께 향기로운 냄새니라

(1:3-9, NKJV) [3] 'If his offering is a burnt sacrifice of the herd, let him offer a male without blemish; he shall offer it of his own free will at the door of the tabernacle of meeting before the LORD. [4] 'Then he shall put his hand on the head of the burnt offering, and it will be accepted on his behalf to make atonement for him. [5] 'He shall kill the bull before the LORD; and the priests, Aaron's sons, shall bring the blood and sprinkle the blood all around on the altar that is by the door of the tabernacle of meeting. [6] 'And he shall skin the burnt offering and cut it into its pieces. [7] 'The sons of Aaron the priest shall put fire on the altar, and lay the wood in order on the fire. [8] 'Then the priests, Aaron's sons, shall lay the parts, the head, and the fat in order on the wood that is on the fire upon the altar; [9] 'but he shall wash its entrails and its legs with water. And the priest shall burn all on the altar as a burnt sacrifice, an offering made by fire, a sweet aroma to the LORD.

 

(4) 뜨겁게 하심

(1:13-15, 개역) [13] 때에 여호와의 사자 학개가 여호와의 명을 의지하여 백성에게 고하여 가로되 나 여호와가 말하노니 내가 너희와 함께 하노라 하셨느니라 하니라 [14] 여호와께서 스알디엘의 아들 유다 총독 스룹바벨의 마음과 여호사닥의 아들 대제사장 여호수아의 마음과 남은바 모든 백성의 마음을 흥분시키시매 그들이 와서 만군의 여호와 그들의 하나님의 전역사를 하였으니 [15] 때는 다리오 왕 이년 유월 이십사일이었더라

(1:13-15, NKJV) [13] Then Haggai, the LORD'S messenger, spoke the LORD'S message to the people, saying, "I am with you, says the LORD." [14] So the LORD stirred up the spirit of Zerubbabel the son of Shealtiel, governor of Judah, and the spirit of Joshua the son of Jehozadak, the high priest, and the spirit of all the remnant of the people; and they came and worked on the house of the LORD of hosts, their God, [15] on the twenty-fourth day of the sixth month, in the second year of King Darius.

 

(24:32, 개역) 저희가 서로 말하되 길에서 우리에게 말씀하시고 우리에게 성경을 풀어 주실 때에 우리 속에서 마음이 뜨겁지 아니하더냐 하고

(Lk 24:32, NKJV) And they said to one another, "Did not our heart burn within us while He talked with us on the road, and while He opened the Scriptures to us?"

 

(5) 담대하게

(2:32-36, 개역) [32] 이 예수를 하나님이 살리신지라 우리가 다 이 일에 증인이로다 [33] 하나님이 오른손으로 예수를 높이시매 그가 약속하신 성령을 아버지께 받아서 너희 보고 듣는 이것을 부어 주셨느니라 [34] 다윗은 하늘에 올라가지 못하였으나 친히 말하여 가로되 주께서 내 주에게 말씀하시기를 [35] 내가 네 원수로 네 발등상 되게 하기까지 너는 내 우편에 앉았으라 하셨도다 하였으니 [36] 그런즉 이스라엘 온 집이 정녕 알지니 너희가 십자가에 못 박은 이 예수를 하나님이 주와 그리스도가 되게 하셨느니라 하니라

(2:32-36, NKJV) [32] "This Jesus God has raised up, of which we are all witnesses. [33] "Therefore being exalted to the right hand of God, and having received from the Father the promise of the Holy Spirit, He poured out this which you now see and hear. [34] "For David did not ascend into the heavens, but he says himself'The LORD said to my Lord, "Sit at My right hand, [35] Till I make Your enemies Your footstool."' [36] "Therefore let all the house of Israel know assuredly that God has made this Jesus, whom you crucified, both Lord and Christ."

 

(6) 구원의 역사.

(2:37-42, 개역) [37] 저희가 이 말을 듣고 마음에 찔려 베드로와 다른 사도들에게 물어 가로되 형제들아 우리가 어찌할꼬 하거늘 [38] 베드로가 가로되 너희가 회개하여 각각 예수 그리스도의 이름으로 침례를 받고 죄 사함을 얻으라 그리하면 성령을 선물로 받으리니 [39] 이 약속은 너희와 너희 자녀와 모든 먼 데 사람 곧 주 우리 하나님이 얼마든지 부르시는 자들에게 하신 것이라 하고 [40] 또 여러 말로 확증하며 권하여 가로되 너희가 이 패역한 세대에서 구원을 받으라 하니 [41] 그 말을 받는 사람들은 침례를 받으매 이 날에 제자의 수가 삼천이나 더하더라 [42] 저희가 사도의 가르침을 받아 서로 교제하며 떡을 떼며 기도하기를 전혀 힘쓰니라

(2:37-42, NKJV) [37] Now when they heard this, they were cut to the heart, and said to Peter and the rest of the apostles, "Men and brethren, what shall we do?" [38] Then Peter said to them, "Repent, and let every one of you be baptized in the name of Jesus Christ for the remission of sins; and you shall receive the gift of the Holy Spirit. [39] "For the promise is to you and to your children, and to all who are afar off, as many as the Lord our God will call." [40] And with many other words he testified and exhorted them, saying, "Be saved from this perverse generation." [41] Then those who gladly received his word were baptized; and that day about three thousand souls were added to them. [42] And they continued steadfastly in the apostles' doctrine and fellowship, in the breaking of bread, and in prayers.

 

(7) 오순절 행2.

(2:1-4, 개역) [1] 오순절날이 이미 이르매 저희가 다같이 한 곳에 모였더니 [2] 홀연히 하늘로부터 급하고 강한 바람 같은 소리가 있어 저희 앉은 온 집에 가득하며 [3] 불의 혀 같이 갈라지는 것이 저희에게 보여 각 사람 위에 임하여 있더니 [4] 저희가 다 성령의 충만함을 받고 성령이 말하게 하심을 따라 다른 방언으로 말하기를 시작하니라

(2:1-4, NKJV) [1] When the Day of Pentecost had fully come, they were all with one accord in one place. [2] And suddenly there came a sound from heaven, as of a rushing mighty wind, and it filled the whole house where they were sitting. [3] Then there appeared to them divided tongues, as of fire, and one sat upon each of them. [4] And they were all filled with the Holy Spirit and began to speak with other tongues, as the Spirit gave them utterance.

 

(2:33, 개역) 하나님이 오른손으로 예수를 높이시매 그가 약속하신 성령을 아버지께 받아서 너희 보고 듣는 이것을 부어 주셨느니라

(Ac 2:33, NKJV) "Therefore being exalted to the right hand of God, and having received from the Father the promise of the Holy Spirit, He poured out this which you now see and hear.

 

(8) 사마리아 8.

(8:14-17, 개역) [14] 예루살렘에 있는 사도들이 사마리아도 하나님의 말씀을 받았다 함을 듣고 베드로와 요한을 보내매 [15] 그들이 내려가서 저희를 위하여 성령 받기를 기도하니 [16] 이는 아직 한 사람에게도 성령 내리신 일이 없고 오직 주 예수의 이름으로 침례만 받을 뿐이러라 [17] 이에 두 사도가 저희에게 안수하매 성령을 받는지라

(8:14-17, NKJV) [14] Now when the apostles who were at Jerusalem heard that Samaria had received the word of God, they sent Peter and John to them, [15] who, when they had come down, prayed for them that they might receive the Holy Spirit. [16] For as yet He had fallen upon none of them. They had only been baptized in the name of the Lord Jesus. [17] Then they laid hands on them, and they received the Holy Spirit.

 

(9) 고넬료 가정 10.19.

(10:19, 개역) 베드로가 그 환상에 대하여 생각할 때에 성령께서 저더러 말씀하시되 두 사람이 너를 찾으니

(Ac 10:19, NKJV) While Peter thought about the vision, the Spirit said to him, "Behold, three men are seeking you.

 

(10:43-44, 개역) [43] 저에 대하여 모든 선지자도 증거하되 저를 믿는 사람들이 다 그 이름을 힘입어 죄 사함을 받는다 하였느니라 [44] 베드로가 이 말 할 때에 성령이 말씀 듣는 모든 사람에게 내려 오시니

(10:43-44, NKJV) [43] "To Him all the prophets witness that, through His name, whoever believes in Him will receive remission of sins." [44] While Peter was still speaking these words, the Holy Spirit fell upon all those who heard the word.

 

(10) 죄를 책망하심

(16:7-13, 개역) [7] 그러하나 내가 너희에게 실상을 말하노니 내가 떠나가는 것이 너희에게 유익이라 내가 떠나가지 아니하면 보혜사가 너희에게로 오시지 아니할 것이요 가면 내가 그를 너희에게로 보내리니 [8] 그가 와서 죄에 대하여, 의에 대하여, 심판에 대하여 세상을 책망하시리라 [9] 죄에 대하여라 함은 저희가 나를 믿지 아니함이요 [10] 의에 대하여라 함은 내가 아버지께로 가니 너희가 다시 나를 보지 못함이요 [11] 심판에 대하여라 함은 이 세상 임금이 심판을 받았음이니라 [12] 내가 아직도 너희에게 이를 것이 많으나 지금은 너희가 감당치 못하리라 [13] 그러하나 진리의 성령이 오시면 그가 너희를 모든 진리 가운데로 인도하시리니 그가 자의로 말하지 않고 오직 듣는 것을 말하시며 장래 일을 너희에게 알리시리라

(16:7-13, NKJV) [7] "Nevertheless I tell you the truth. It is to your advantage that I go away; for if I do not go away, the Helper will not come to you; but if I depart, I will send Him to you. [8] "And when He has come, He will convict the world of sin, and of righteousness, and of judgment[9] "of sin, because they do not believe in Me; [10] "of righteousness, because I go to My Father and you see Me no more; [11] "of judgment, because the ruler of this world is judged. [12] "I still have many things to say to you, but you cannot bear them now. [13] "However, when He, the Spirit of truth, has come, He will guide you into all truth; for He will not speak on His own authority, but whatever He hears He will speak; and He will tell you things to come.

 

(11) 거듭나게 하심

(3:5, 개역) 예수께서 대답하시되 진실로 진실로 네게 이르노니 사람이 물과 성령으로 나지 아니하면 하나님 나라에 들어갈 수 없느니라

(Jn 3:5, NKJV) Jesus answered, "Most assuredly, I say to you, unless one is born of water and the Spirit, he cannot enter the kingdom of God.

 

(12) 예수님의 영

(8:9-11, 개역) [9] 만일 너희 속에 하나님의 영이 거하시면 너희가 육신에 있지 아니하고 영에 있나니 누구든지 그리스도의 영이 없으면 그리스도의 사람이 아니라 [10] 또 그리스도께서 너희 안에 계시면 몸은 죄로 인하여 죽은 것이나 영은 의를 인하여 산 것이니라 [11] 예수를 죽은 자 가운데서 살리신 이의 영이 너희 안에 거하시면 그리스도 예수를 죽은 자 가운데서 살리신 이가 너희 안에 거하시는 그의 영으로 말미암아 너희 죽을 몸도 살리시리라

(8:9-11, NKJV) [9] But you are not in the flesh but in the Spirit, if indeed the Spirit of God dwells in you. Now if anyone does not have the Spirit of Christ, he is not His. [10] And if Christ is in you, the body is dead because of sin, but the Spirit is life because of righteousness. [11] But if the Spirit of Him who raised Jesus from the dead dwells in you, He who raised Christ from the dead will also give life to your mortal bodies through His Spirit who dwells in you.

 

(13) 주님의 마음을 부어주심

(5:5, 개역) 소망이 부끄럽게 아니함은 우리에게 주신 성령으로 말미암아 하나님의 사랑이 우리 마음에 부은 바 됨이니

(Rm 5:5, NKJV) Now hope does not disappoint, because the love of God has been poured out in our hearts by the Holy Spirit who was given to us.

 

(2:5, 개역) 너희 안에 이 마음을 품으라 곧 그리스도 예수의 마음이니

(Php 2:5, NKJV) Let this mind be in you which was also in Christ Jesus,

 

(고전 2:16, 개역) 누가 주의 마음을 알아서 주를 가르치겠느냐 그러나 우리가 그리스도의 마음을 가졌느니라

(1Co 2:16, NKJV) For "who has known the mind of the LORD that he may instruct Him?" But we have the mind of Christ.

 

(14) 새것이 되었도다.

(고후 5:17, 개역) 그런즉 누구든지 그리스도 안에 있으면 새로운 피조물이라 이전 것은 지나갔으니 보라 새 것이 되었도다

(2Co 5:17, NKJV) Therefore, if anyone is in Christ, he is a new creation; old things have passed away; behold, all things have become new.

 

(15) 세상신을 몰아내는 복음의 광채

(고후 4:4-6, 개역) [4] 그 중에 이 세상 신이 믿지 아니하는 자들의 마음을 혼미케 하여 그리스도의 영광의 복음의 광채가 비취지 못하게 함이니 그리스도는 하나님의 형상이니라 [5] 우리가 우리를 전파하는 것이 아니라 오직 그리스도 예수의 주 되신 것과 또 예수를 위하여 우리가 너희의 종 된 것을 전파함이라 [6] 어두운 데서 빛이 비취리라 하시던 그 하나님께서 예수 그리스도의 얼굴에 있는 하나님의 영광을 아는 빛을 우리 마음에 비취셨느니라

(고후 4:4-6, NKJV) [4] whose minds the god of this age has blinded, who do not believe, lest the light of the gospel of the glory of Christ, who is the image of God, should shine on them. [5] For we do not preach ourselves, but Christ Jesus the Lord, and ourselves your bondservants for Jesus' sake. [6] For it is the God who commanded light to shine out of darkness, who has shone in our hearts to give the light of the knowledge of the glory of God in the face of Jesus Christ.

 

4. 자기의 타작마당을 정하게 하시리라.

(1) 가라지 비유

(13:36-43, 개역) [36] 이에 예수께서 무리를 떠나사 집에 들어가시니 제자들이 나아와 가로되 밭의 가라지의 비유룰 우리에게 설명하여 주소서 [37] 대답하여 가라사대 좋은 씨를 뿌리는 이는 인자요 [38] 밭은 세상이요 좋은 씨는 천국의 아들들이요 가라지는 악한 자의 아들들이요 [39] 가라지를 심은 원수는 마귀요 추수 때는 세상 끝이요 추수꾼은 천사들이니 [40] 그런즉 가라지를 거두어 불에 사르는 것 같이 세상 끝에도 그러하리라 [41] 인자가 그 천사들을 보내리니 저희가 그 나라에서 모든 넘어지게 하는 것과 또 불법을 행하는 자들을 거두어 내어 [42] 풀무불에 던져 넣으리니 거기서 울며 이를 갊이 있으리라 [43] 그 때에 의인들은 자기 아버지 나라에서 해와 같이 빛나리라 귀있는 자는 들으라

(13:36-43, NKJV) [36] Then Jesus sent the multitude away and went into the house. And His disciples came to Him, saying, "Explain to us the parable of the tares of the field." [37] He answered and said to them"He who sows the good seed is the Son of Man. [38] "The field is the world, the good seeds are the sons of the kingdom, but the tares are the sons of the wicked one. [39] "The enemy who sowed them is the devil, the harvest is the end of the age, and the reapers are the angels. [40] "Therefore as the tares are gathered and burned in the fire, so it will be at the end of this age. [41] "The Son of Man will send out His angels, and they will gather out of His kingdom all things that offend, and those who practice lawlessness, [42] "and will cast them into the furnace of fire. There will be wailing and gnashing of teeth. [43] "Then the righteous will shine forth as the sun in the kingdom of their Father. He who has ears to hear, let him hear!

 

(2) 두가지 부활

(5:29, 개역) 선한 일을 행한 자는 생명의 부활로, 악한 일을 행한 자는 심판의 부활로 나오리라

(Jn 5:29, NKJV) "and come forth--those who have done good, to the resurrection of life, and those who have done evil, to the resurrection of condemnation.

 

(20:1-5, 개역) [1] 또 내가 보매 천사가 무저갱 열쇠와 큰 쇠사슬을 그 손에 가지고 하늘로서 내려와서 [2] 용을 잡으니 곧 옛 뱀이요 마귀요 사단이라 잡아 일천 년 동안 결박하여 [3] 무저갱에 던져 잠그고 그 위에 인봉하여 천 년이 차도록 다시는 만국을 미혹하지 못하게 하였다가 그 후에는 반드시 잠간 놓이리라 [4] 또 내가 보좌들을 보니 거기 앉은 자들이 있어 심판하는 권세를 받았더라 또 내가 보니 예수의 증거와 하나님의 말씀을 인하여 목 베임을 받은 자의 영혼들과 또 짐승과 그의 우상에게 경배하지도 아니하고 이마와 손에 그의 표를 받지도 아니한 자들이 살아서 그리스도로 더불어 천 년 동안 왕 노릇 하니 [5] (그 나머지 죽은 자들은 그 천 년이 차기까지 살지 못하더라) 이는 첫째 부활이라

(20:1-5, NKJV) [1] Then I saw an angel coming down from heaven, having the key to the bottomless pit and a great chain in his hand. [2] He laid hold of the dragon, that serpent of old, who is the Devil and Satan, and bound him for a thousand years; [3] and he cast him into the bottomless pit, and shut him up, and set a seal on him, so that he should deceive the nations no more till the thousand years were finished. But after these things he must be released for a little while. [4] And I saw thrones, and they sat on them, and judgment was committed to them. Then I saw the souls of those who had been beheaded for their witness to Jesus and for the word of God, who had not worshiped the beast or his image, and had not received his mark on their foreheads or on their hands. And they lived and reigned with Christ for a thousand years. [5] But the rest of the dead did not live again until the thousand years were finished. This is the first resurrection.

 

(20:11-15, 개역) [11] 또 내가 크고 흰 보좌와 그 위에 앉으신 자를 보니 땅과 하늘이 그 앞에서 피하여 간 데 없더라 [12] 또 내가 보니 죽은 자들이 무론대소하고 그 보좌 앞에 섰는데 책들이 펴 있고 또 다른 책이 펴졌으니 곧 생명책이라 죽은 자들이 자기 행위를 따라 책들에 기록된 대로 심판을 받으니 [13] 바다가 그 가운데서 죽은 자들을 내어주고 또 사망과 음부도 그 가운데서 죽은 자들을 내어주매 각 사람이 자기의 행위대로 심판을 받고 [14] 사망과 음부도 불못에 던지우니 이것은 둘째 사망 곧 불못이라 [15] 누구든지 생명책에 기록되지 못한 자는 불못에 던지우더라

(20:11-15, NKJV) [11] Then I saw a great white throne and Him who sat on it, from whose face the earth and the heaven fled away. And there was found no place for them. [12] And I saw the dead, small and great, standing before God, and books were opened. And another book was opened, which is the Book of Life. And the dead were judged according to their works, by the things which were written in the books. [13] The sea gave up the dead who were in it, and Death and Hades delivered up the dead who were in them. And they were judged, each one according to his works. [14] Then Death and Hades were cast into the lake of fire. This is the second death. [15] And anyone not found written in the Book of Life was cast into the lake of fire.

 

(3) 대환난의 바람

(7:1-5, 개역) [1] 이 일 후에 내가 네 천사가 땅 네 모퉁이에 선 것을 보니 땅의 사방의 바람을 붙잡아 바람으로 하여금 땅에나 바다에나 각종 나무에 불지 못하게 하더라 [2] 또 보매 다른 천사가 살아 계신 하나님의 인을 가지고 해 돋는 데로부터 올라와서 땅과 바다를 해롭게 할 권세를 얻은 네 천사를 향하여 큰 소리로 외쳐 [3] 가로되 우리가 우리 하나님의 종들의 이마에 인치기까지 땅이나 바다나 나무나 해하지 말라 하더라 [4] 내가 인 맞은 자의 수를 들으니 이스라엘 자손의 각 지파 중에서 인 맞은 자들이 십사만 사천이니 [5] 유다 지파 중에 인 맞은 자가 일만 이천이요 르우벤 지파 중에 일만 이천이요 갓 지파 중에 일만 이천이요

(7:1-5, NKJV) [1] After these things I saw four angels standing at the four corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the wind should not blow on the earth, on the sea, or on any tree. [2] Then I saw another angel ascending from the east, having the seal of the living God. And he cried with a loud voice to the four angels to whom it was granted to harm the earth and the sea, [3] saying, "Do not harm the earth, the sea, or the trees till we have sealed the servants of our God on their foreheads." [4] And I heard the number of those who were sealed. One hundred and forty-four thousand of all the tribes of the children of Israel were sealed[5] of the tribe of Judah twelve thousand were sealed; of the tribe of Reuben twelve thousand were sealed; of the tribe of Gad twelve thousand were sealed;

 

(13:5-9, 개역) [5] 또 짐승이 큰 말과 참람된 말하는 입을 받고 또 마흔두 달 일할 권세를 받으니라 [6] 짐승이 입을 벌려 하나님을 향하여 훼방하되 그의 이름과 그의 장막 곧 하늘에 거하는 자들을 훼방하더라 [7] 또 권세를 받아 성도들과 싸워 이기게 되고 각 족속과 백성과 방언과 나라를 다스리는 권세를 받으니 [8] 죽임을 당한 어린 양의 생명책에 창세 이후로 녹명되지 못하고 이 땅에 사는 자들은 다 짐승에게 경배하리라 [9] 누구든지 귀가 있거든 들을지어다

(13:5-9, NKJV) [5] And he was given a mouth speaking great things and blasphemies, and he was given authority to continue for forty-two months. [6] Then he opened his mouth in blasphemy against God, to blaspheme His name, His tabernacle, and those who dwell in heaven. [7] It was granted to him to make war with the saints and to overcome them. And authority was given him over every tribe, tongue, and nation. [8] All who dwell on the earth will worship him, whose names have not been written in the Book of Life of the Lamb slain from the foundation of the world. [9] If anyone has an ear, let him hear.

 

(4) 양과 염소

(25:31-35, 개역) [31] 인자가 자기 영광으로 모든 천사와 함께 올 때에 자기 영광의 보좌에 앉으리니 [32] 모든 민족을 그 앞에 모으고 각각 분별하기를 목자가 양과 염소를 분별하는 것 같이 하여 [33] 양은 그 오른편에 염소는 왼편에 두리라 [34] 그 때에 임금이 그 오른편에 있는 자들에게 이르시되 내 아버지께 복받을 자들이여 나아와 창세로부터 너희를 위하여 예비된 나라를 상속하라 [35] 내가 주릴 때에 너희가 먹을 것을 주었고 목마를 때에 마시게 하였고 나그네 되었을 때에 영접하였고

(25:31-35, NKJV) [31] "When the Son of Man comes in His glory, and all the holy angels with Him, then He will sit on the throne of His glory. [32] "All the nations will be gathered before Him, and He will separate them one from another, as a shepherd divides his sheep from the goats. [33] "And He will set the sheep on His right hand, but the goats on the left. [34] "Then the King will say to those on His right hand, 'Come, you blessed of My Father, inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world[35] 'for I was hungry and you gave Me food; I was thirsty and you gave Me drink; I was a stranger and you took Me in;

 

(5) 알곡이 되어야

(3:11-12, 개역) [11] 나는 너희로 회개케 하기 위하여 물로 침례를 주거니와 내 뒤에 오시는 이는 나보다 능력이 많으시니 나는 그의 신을 들기도 감당치 못하겠노라 그는 성령과 불로 너희에게 침례를 주실 것이요 [12] 손에 키를 들고 자기의 타작 마당을 정하게 하사 알곡은 모아 곡간에 들이고 쭉정이는 꺼지지 않는 불에 태우시리라

(3:11-12, NKJV) [11] "I indeed baptize you with water unto repentance, but He who is coming after me is mightier than I, whose sandals I am not worthy to carry. He will baptize you with the Holy Spirit and fire. [12] "His winnowing fan is in His hand, and He will thoroughly clean out His threshing floor, and gather His wheat into the barn; but He will burn up the chaff with unquenchable fire."

 

(6) 천사들에 의해 추수될 성도들

(24:29-31, 개역) [29] 그 날 환난 후에 즉시 해가 어두워지며 달이 빛을 내지 아니하며 별들이 하늘에서 떨어지며 하늘의 권능들이 흔들리리라 [30] 그 때에 인자의 징조가 하늘에서 보이겠고 그 때에 땅의 모든 족속들이 통곡하며 그들이 인자가 구름을 타고 능력과 큰 영광으로 오는 것을 보리라 [31] 저가 큰 나팔 소리와 함께 천사들을 보내리니 저희가 그 택하신 자들을 하늘 이 끝에서 저 끝까지 사방에서 모으리라

(24:29-31, NKJV) [29] "Immediately after the tribulation of those days the sun will be darkened, and the moon will not give its light; the stars will fall from heaven, and the powers of the heavens will be shaken. [30] "Then the sign of the Son of Man will appear in heaven, and then all the tribes of the earth will mourn, and they will see the Son of Man coming on the clouds of heaven with power and great glory. [31] "And He will send His angels with a great sound of a trumpet, and they will gather together His elect from the four winds, from one end of heaven to the other.

 

(7) 알곡추수

(14:14-16, 개역) [14] 또 내가 보니 흰 구름이 있고 구름 위에 사람의 아들과 같은 이가 앉았는데 그 머리에는 금 면류관이 있고 그 손에는 이한 낫을 가졌더라 [15] 또 다른 천사가 성전으로부터 나와 구름 위에 앉은 이를 향하여 큰 음성으로 외쳐 가로되 네 낫을 휘둘러 거두라 거둘 때가 이르러 땅에 곡식이 다 익었음이로다 하니 [16] 구름 위에 앉으신 이가 낫을 땅에 휘두르매 곡식이 거두어지니라

(14:14-16, NKJV) [14] Then I looked, and behold, a white cloud, and on the cloud sat One like the Son of Man, having on His head a golden crown, and in His hand a sharp sickle. [15] And another angel came out of the temple, crying with a loud voice to Him who sat on the cloud, "Thrust in Your sickle and reap, for the time has come for You to reap, for the harvest of the earth is ripe." [16] So He who sat on the cloud thrust in His sickle on the earth, and the earth was reaped.

 

(8) 포도즙 틀 심판

(14:17-20, 개역) [17] 또 다른 천사가 하늘에 있는 성전에서 나오는데 또한 이한 낫을 가졌더라 [18] 또 불을 다스리는 다른 천사가 제단으로부터 나와 이한 낫 가진 자를 향하여 큰 음성으로 불러 가로되 네 이한 낫을 휘둘러 땅의 포도송이를 거두라 그 포도가 익었느니라 하더라 [19] 천사가 낫을 땅에 휘둘러 땅의 포도를 거두어 하나님의 진노의 큰 포도주 틀에 던지매 [20] 성 밖에서 그 틀이 밟히니 틀에서 피가 나서 말굴레까지 닿았고 일천육백 스다디온에 퍼졌더라

(14:17-20, NKJV) [17] Then another angel came out of the temple which is in heaven, he also having a sharp sickle. [18] And another angel came out from the altar, who had power over fire, and he cried with a loud cry to him who had the sharp sickle, saying, "Thrust in your sharp sickle and gather the clusters of the vine of the earth, for her grapes are fully ripe." [19] So the angel thrust his sickle into the earth and gathered the vine of the earth, and threw it into the great winepress of the wrath of God. [20] And the winepress was trampled outside the city, and blood came out of the winepress, up to the horses' bridles, for one thousand six hundred furlongs.

 

(9) 최후의 심판

(20:11-15, 개역) [11] 또 내가 크고 흰 보좌와 그 위에 앉으신 자를 보니 땅과 하늘이 그 앞에서 피하여 간 데 없더라 [12] 또 내가 보니 죽은 자들이 무론대소하고 그 보좌 앞에 섰는데 책들이 펴 있고 또 다른 책이 펴졌으니 곧 생명책이라 죽은 자들이 자기 행위를 따라 책들에 기록된 대로 심판을 받으니 [13] 바다가 그 가운데서 죽은 자들을 내어주고 또 사망과 음부도 그 가운데서 죽은 자들을 내어주매 각 사람이 자기의 행위대로 심판을 받고 [14] 사망과 음부도 불못에 던지우니 이것은 둘째 사망 곧 불못이라 [15] 누구든지 생명책에 기록되지 못한 자는 불못에 던지우더라

(20:11-15, NKJV) [11] Then I saw a great white throne and Him who sat on it, from whose face the earth and the heaven fled away. And there was found no place for them. [12] And I saw the dead, small and great, standing before God, and books were opened. And another book was opened, which is the Book of Life. And the dead were judged according to their works, by the things which were written in the books. [13] The sea gave up the dead who were in it, and Death and Hades delivered up the dead who were in them. And they were judged, each one according to his works. [14] Then Death and Hades were cast into the lake of fire. This is the second death. [15] And anyone not found written in the Book of Life was cast into the lake of fire.

 

(10) 가짜 구원

(7:15-23, 개역) [15] 거짓 선지자들을 삼가라 양의 옷을 입고 너희에게 나아오나 속에는 노략질하는 이리라 [16] 그의 열매로 그들을 알찌니 가시나무에서 포도를 또는 엉겅퀴에서 무화과를 따겠느냐 [17] 이와 같이 좋은 나무마다 아름다운 열매를 맺고 못된 나무가 나쁜 열매를 맺나니 [18] 좋은 나무가 나쁜 열매를 맺을 수 없고 못된 나무가 아름다운 열매를 맺을 수 없느니라 [19] 아름다운 열매를 맺지 아니하는 나무마다 찍혀 불에 던지우느니라 [20] 이러므로 그의 열매로 그들을 알리라 [21] 나더러 주여 주여 하는 자마다 천국에 다 들어갈 것이 아니요 다만 하늘에 계신 내 아버지의 뜻대로 행하는 자라야 들어가리라 [22] 그 날에 많은 사람이 나더러 이르되 주여 주여 우리가 주의 이름으로 선지자 노릇하며 주의 이름으로 귀신을 쫓아 내며 주의 이름으로 많은 권능을 행치 아니하였나이까 하리니 [23] 그 때에 내가 저희에게 밝히 말하되 내가 너희를 도무지 알지 못하니 불법을 행하는 자들아 내게서 떠나가라 하리라

(7:15-23, NKJV) [15] "Beware of false prophets, who come to you in sheep's clothing, but inwardly they are ravenous wolves. [16] "You will know them by their fruits. Do men gather grapes from thornbushes or figs from thistles? [17] "Even so, every good tree bears good fruit, but a bad tree bears bad fruit. [18] "A good tree cannot bear bad fruit, nor can a bad tree bear good fruit. [19] "Every tree that does not bear good fruit is cut down and thrown into the fire. [20] "Therefore by their fruits you will know them. [21] "Not everyone who says to Me, 'Lord, Lord,' shall enter the kingdom of heaven, but he who does the will of My Father in heaven. [22] "Many will say to Me in that day, 'Lord, Lord, have we not prophesied in Your name, cast out demons in Your name, and done many wonders in Your name?' [23] "And then I will declare to them, 'I never knew you; depart from Me, you who practice lawlessness!'

 

(11) 더 주님께 가까이 나가야 할 때

판데믹

(27:4, 개역) 내가 여호와께 청하였던 한 가지 일 곧 그것을 구하리니 곧 나로 내 생전에 여호와의 집에 거하여 여호와의 아름다움을 앙망하며 그 전에서 사모하게 하실 것이라

(Ps 27:4, NKJV) One thing I have desired of the LORD, That will I seekThat I may dwell in the house of the LORD All the days of my life, To behold the beauty of the LORD, And to inquire in His temple.

 

(4:7-8, 개역) [7] 그런즉 너희는 하나님께 순복할지어다 마귀를 대적하라 그리하면 너희를 피하리라 [8] 하나님을 가까이 하라 그리하면 너희를 가까이 하시리라 죄인들아 손을 깨끗이 하라 두 마음을 품은 자들아 마음을 성결케 하라

(4:7-8, NKJV) [7] Therefore submit to God. Resist the devil and he will flee from you. [8] Draw near to God and He will draw near to you. Cleanse your hands, you sinners; and purify your hearts, you double-minded.

 

(73:28, 개역) 하나님께 가까이 함이 내게 복이라 내가 주 여호와를 나의 피난처로 삼아 주의 모든 행사를 전파하리이다

(Ps 73:28, NKJV) But it is good for me to draw near to God; I have put my trust in the Lord GOD, That I may declare all Your works.

 

5. 주님이 받으신 세례의 의미

(1) 인간의 하나가 되심

(1:14, 개역) 말씀이 육신이 되어 우리 가운데 거하시매 우리가 그 영광을 보니 아버지의 독생자의 영광이요 은혜와 진리가 충만하더라

(Jn 1:14, NKJV) And the Word became flesh and dwelt among us, and we beheld His glory, the glory as of the only begotten of the Father, full of grace and truth.

 

(2:14-18, 개역) [14] 자녀들은 혈육에 함께 속하였으매 그도 또한 한 모양으로 혈육에 함께 속하심은 사망으로 말미암아 사망의 세력을 잡은 자 곧 마귀를 없이 하시며 [15] 또 죽기를 무서워하므로 일생에 매여 종 노릇 하는 모든 자들을 놓아주려 하심이니 [16] 이는 실로 천사들을 붙들어 주려 하심이 아니요 오직 아브라함의 자손을 붙들어 주려 하심이라 [17] 그러므로 저가 범사에 형제들과 같이 되심이 마땅하도다 이는 하나님의 일에 자비하고 충성된 대제사장이 되어 백성의 죄를 구속하려 하심이라 [18] 자기가 시험을 받아 고난을 당하셨은즉 시험 받는 자들을 능히 도우시느니라

(2:14-18, NKJV) [14] Inasmuch then as the children have partaken of flesh and blood, He Himself likewise shared in the same, that through death He might destroy him who had the power of death, that is, the devil, [15] and release those who through fear of death were all their lifetime subject to bondage. [16] For indeed He does not give aid to angels, but He does give aid to the seed of Abraham. [17] Therefore, in all things He had to be made like His brethren, that He might be a merciful and faithful High Priest in things pertaining to God, to make propitiation for the sins of the people. [18] For in that He Himself has suffered, being tempted, He is able to aid those who are tempted.

 

(2) 대신하여 죄인이 되심

(고후 5:20-21, 개역) [20] 이러므로 우리가 그리스도를 대신하여 사신이 되어 하나님이 우리로 너희를 권면하시는 것 같이 그리스도를 대신하여 간구하노니 너희는 하나님과 화목하라 [21] 하나님이 죄를 알지도 못하신 자로 우리를 대신하여 죄를 삼으신 것은 우리로 하여금 저의 안에서 하나님의 의가 되게 하려 하심이니라

(고후 5:20-21, NKJV) [20] Now then, we are ambassadors for Christ, as though God were pleading through uswe implore you on Christ's behalf, be reconciled to God. [21] For He made Him who knew no sin to be sin for us, that we might become the righteousness of God in Him.

 

(3) 세상 죄를 지고가는 하나님의 어린양

(1:29, 개역) 이튿날 요한이 예수께서 자기에게 나아오심을 보고 가로되 보라 세상 죄를 지고 가는 하나님의 어린 양이로다

(Jn 1:29, NKJV) The next day John saw Jesus coming toward him, and said, "Behold! The Lamb of God who takes away the sin of the world!

 

(4) 십자가 고난세례의 예표.

(10:38, 개역) 예수께서 가라사대 너희 구하는 것을 너희가 알지 못하는도다 너희가 나의 마시는 잔을 마시며 나의 받는 침례를 받을 수 있느냐

(Mk 10:38, NKJV) But Jesus said to them, "You do not know what you ask. Are you able to drink the cup that I drink, and be baptized with the baptism that I am baptized with?"

 

(12:50, 개역) 나는 받을 침례가 있으니 그 이루기까지 나의 답답함이 어떠하겠느냐

(Lk 12:50, NKJV) "But I have a baptism to be baptized with, and how distressed I am till it is accomplished!

 

(5) 메시야 취임식

(3:23, 개역) 예수께서 가르치심을 시작할 때에 삼심 세쯤 되시니라 사람들의 아는 대로는 요셉의 아들이니 요셉의 이상은 헬리요

(Lk 3:23, NKJV) Now Jesus Himself began His ministry at about thirty years of age, being (as was supposed) the son of Joseph, the son of Heli,

 

(4:18-19, 개역) [18] 주의 성령이 내게 임하셨으니 이는 가난한 자에게 복음을 전하게 하시려고 내게 기름을 부으시고 나를 보내사 포로된 자에게 자유를, 눈먼 자에게 다시 보게 함을 전파하며 눌린 자를 자유케 하고 [19] 주의 은혜의 해를 전파하게 하려 하심이라 하였더라

(4:18-19, NKJV) [18] "The Spirit of the LORD is upon Me, Because He has anointed Me To preach the gospel to the poor; He has sent Me to heal the brokenhearted, To proclaim liberty to the captives And recovery of sight to the blind, To set at liberty those who are oppressed; [19] To proclaim the acceptable year of the LORD."

 

(6) 결단.

(3:15, 개역) 예수께서 대답하여 가라사대 이제 허락하라 우리가 이와 같이 하여 모든 의를 이루는 것이 합당하니라 하신대 이에 요한이 허락하는지라

(Mt 3:15, NKJV) But Jesus answered and said to him, "Permit it to be so now, for thus it is fitting for us to fulfill all righteousness." Then he allowed Him.

 

(7) 순종.

(1:29-34, 개역) [29] 이튿날 요한이 예수께서 자기에게 나아오심을 보고 가로되 보라 세상 죄를 지고 가는 하나님의 어린 양이로다 [30] 내가 전에 말하기를 내 뒤에 오는 사람이 있는데 나보다 앞선 것은 그가 나보다 먼저 계심이라 한 것이 이 사람을 가리킴이라 [31] 나도 그를 알지 못하였으나 내가 와서 물로 침례를 주는 것은 그를 이스라엘에게 나타내려 함이라 하니라 [32] 요한이 또 증거하여 가로되 내가 보매 성령이 비둘기 같이 하늘로서 내려와서 그의 위에 머물렀더라 [33] 나도 그를 알지 못하였으나 나를 보내어 물로 침례를 주라 하신 그이가 나에게 말씀하시되 성령이 내려서 누구 위에든지 머무는 것을 보거든 그가 곧 성령으로 침례를 주는 이인줄 알라 하셨기에 [34] 내가 보고 그가 하나님의 아들이심을 증거하였노라 하니라

(1:29-34, NKJV) [29] The next day John saw Jesus coming toward him, and said, "Behold! The Lamb of God who takes away the sin of the world! [30] "This is He of whom I said, 'After me comes a Man who is preferred before me, for He was before me.' [31] "I did not know Him; but that He should be revealed to Israel, therefore I came baptizing with water." [32] And John bore witness, saying, "I saw the Spirit descending from heaven like a dove, and He remained upon Him. [33] "I did not know Him, but He who sent me to baptize with water said to me, 'Upon whom you see the Spirit descending, and remaining on Him, this is He who baptizes with the Holy Spirit.' [34] "And I have seen and testified that this is the Son of God."

 

(8) 헌신.

(10:45, 개역) 인자의 온 것은 섬김을 받으려 함이 아니라 도리어 섬기려 하고 자기 목숨을 많은 사람의 대속물로 주려 함이니라

(Mk 10:45, NKJV) "For even the Son of Man did not come to be served, but to serve, and to give His life a ransom for many."

 

(16:21-24, 개역) [21] 이 때로부터 예수 그리스도께서 자기가 예루살렘에 올라가 장로들과 대제사장들과 서기관들에게 많은 고난을 받고 죽임을 당하고 제 삼 일에 살아나야 할 것을 제자들에게 비로소 가르치시니 [22] 베드로가 예수를 붙들고 간하여 가로되 주여 그리 마옵소서 이 일이 결코 주에게 미치지 아니하리이다 [23] 예수께서 돌이키시며 베드로에게 이르시되 사단아 내 뒤로 물러가라 너는 나를 넘어지게 하는 자로다 네가 하나님의 일을 생각지 아니하고 도리어 사람의 일을 생각하는도다 하시고 [24] 이에 예수께서 제자들에게 이르시되 아무든지 나를 따라 오려거든 자기를 부인하고 자기 십자가를 지고 나를 좇을 것이니라

(16:21-24, NKJV) [21] From that time Jesus began to show to His disciples that He must go to Jerusalem, and suffer many things from the elders and chief priests and scribes, and be killed, and be raised the third day. [22] Then Peter took Him aside and began to rebuke Him, saying, "Far be it from You, Lord; this shall not happen to You!" [23] But He turned and said to Peter, "Get behind Me, Satan! You are an offense to Me, for you are not mindful of the things of God, but the things of men." [24] Then Jesus said to His disciples, "If anyone desires to come after Me, let him deny himself, and take up his cross, and follow Me.

 

(9) 우리는 주님을 따르는 자들

(9:23, 개역) 또 무리에게 이르시되 아무든지 나를 따라 오려거든 자기를 부인하고 날마다 제 십자가를 지고 나를 좇을 것이니라

(Lk 9:23, NKJV) Then He said to them all, "If anyone desires to come after Me, let him deny himself, and take up his cross daily, and follow Me.

 

(10:27, 개역) 내 양은 내 음성을 들으며 나는 저희를 알며 저희는 나를 따르느니라

(Jn 10:27, NKJV) "My sheep hear My voice, and I know them, and they follow Me.

 

(고전 11:1, 개역) 내가 그리스도를 본받는 자 된 것 같이 너희는 나를 본받는 자 되라

(1Co 11:1, NKJV) Imitate me, just as I also imitate Christ.

 

(5:1, 개역) 그러므로 사랑을 입은 자녀 같이 너희는 하나님을 본받는 자가 되고

(Eph 5:1, NKJV) Therefore be imitators of God as dear children.

 

(10) 영광도 고난도 주님과 함께

(8:17-18, 개역) [17] 자녀이면 또한 후사 곧 하나님의 후사요 그리스도와 함께 한 후사니 우리가 그와 함께 영광을 받기 위하여 고난도 함께 받아야 될 것이니라 [18] 생각건대 현재의 고난은 장차 우리에게 나타날 영광과 족히 비교할 수 없도다

(8:17-18, NKJV) [17] and if children, then heirs--heirs of God and joint heirs with Christ, if indeed we suffer with Him, that we may also be glorified together. [18] For I consider that the sufferings of this present time are not worthy to be compared with the glory which shall be revealed in us.

 

6. 주님이 세례받으실 때 일어난 일들

*(1) 기도하셨습니다.

(6:12-16, 개역) [12] 이 때에 예수께서 기도하시러 산으로 가사 밤이 맞도록 하나님께 기도하시고 [13] 밝으매 그 제자들을 부르사 그 중에서 열둘을 택하여 사도라 칭하셨으니 [14] 곧 베드로라고도 이름 주신 시몬과 및 그 형제 안드레와 및 야고보와 요한과 빌립과 바돌로매와 [15] 마태와 도마와 및 알패오의 아들 야고보와 및 셀롯이라 하는 시몬과 [16] 및 야고보의 아들 유다와 및 예수를 파는 자 될 가룟 유다라

(6:12-16, NKJV) [12] Now it came to pass in those days that He went out to the mountain to pray, and continued all night in prayer to God. [13] And when it was day, He called His disciples to Himself; and from them He chose twelve whom He also named apostles[14] Simon, whom He also named Peter, and Andrew his brother; James and John; Philip and Bartholomew; [15] Matthew and Thomas; James the son of Alphaeus, and Simon called the Zealot; [16] Judas the son of James, and Judas Iscariot who also became a traitor.

 

(5:19-21, 개역) [19] 그러므로 예수께서 저희에게 이르시되 내가 진실로 진실로 너희에게 이르노니 아들이 아버지의 하시는 일을 보지 않고는 아무 것도 스스로 할 수 없나니 아버지께서 행하시는 그것을 아들도 그와 같이 행하느니라 [20] 아버지께서 아들을 사랑하사 자기의 행하시는 것을 다 아들에게 보이시고 또 그보다 더 큰 일을 보이사 너희로 기이히 여기게 하시리라 [21] 아버지께서 죽은 자들을 일으켜 살리심 같이 아들도 자기의 원하는 자들을 살리느니라

(5:19-21, NKJV) [19] Then Jesus answered and said to them, "Most assuredly, I say to you, the Son can do nothing of Himself, but what He sees the Father do; for whatever He does, the Son also does in like manner. [20] "For the Father loves the Son, and shows Him all things that He Himself does; and He will show Him greater works than these, that you may marvel. [21] "For as the Father raises the dead and gives life to them, even so the Son gives life to whom He will.

 

(22:42-44, 개역) [42] 가라사대 아버지여 만일 아버지의 뜻이어든 이 잔을 내게서 옮기시옵소서 그러나 내 원대로 마옵시고 아버지의 원대로 되기를 원하나이다 하시니 [43] 사자가 하늘로부터 예수께 나타나 힘을 돕더라 [44] 예수께서 힘쓰고 애써 더욱 간절히 기도하시니 땀이 땅에 떨어지는 핏방울 같이 되더라

(22:42-44, NKJV) [42] saying, "Father, if it is Your will, take this cup away from Me; nevertheless not My will, but Yours, be done." [43] Then an angel appeared to Him from heaven, strengthening Him. [44] And being in agony, He prayed more earnestly. Then His sweat became like great drops of blood falling down to the ground.

 

*(2) 하늘이 열렸습니다.

(4:1-5, 개역) [1] 이 일 후에 내가 보니 하늘에 열린 문이 있는데 내가 들은 바 처음에 내게 말하던 나팔 소리 같은 그 음성이 가로되 이리로 올라오라 이 후에 마땅히 될 일을 내가 네게 보이리라 하시더라 [2] 내가 곧 성령에 감동하였더니 보라 하늘에 보좌를 베풀었고 그 보좌 위에 앉으신 이가 있는데 [3] 앉으신 이의 모양이 벽옥과 홍보석 같고 또 무지개가 있어 보좌에 둘렸는데 그 모양이 녹보석 같더라 [4] 또 보좌에 둘려 이십사 보좌들이 있고 그 보좌들 위에 이십사 장로들이 흰 옷을 입고 머리에 금 면류관을 쓰고 앉았더라 [5] 보좌로부터 번개와 음성과 뇌성이 나고 보좌 앞에 일곱 등불 켠 것이 있으니 이는 하나님의 일곱 영이라

(4:1-5, NKJV) [1] After these things I looked, and behold, a door standing open in heaven. And the first voice which I heard was like a trumpet speaking with me, saying, "Come up here, and I will show you things which must take place after this." [2] Immediately I was in the Spirit; and behold, a throne set in heaven, and One sat on the throne. [3] And He who sat there was like a jasper and a sardius stone in appearance; and there was a rainbow around the throne, in appearance like an emerald. [4] Around the throne were twenty-four thrones, and on the thrones I saw twenty-four elders sitting, clothed in white robes; and they had crowns of gold on their heads. [5] And from the throne proceeded lightnings, thunderings, and voices. Seven lamps of fire were burning before the throne, which are the seven Spirits of God.

 

(1:1-3, 개역) [1] 제삼십년 사월 오일에 내가 그발 강 가 사로잡힌 자 중에 있더니 하늘이 열리며 하나님의 이상을 내게 보이시니 [2] 여호야긴 왕의 사로잡힌지 오년 그 달 오일이라 [3] 갈대아 땅 그발 강 가에서 여호와의 말씀이 부시의 아들 제사장 나 에스겔에게 특별히 임하고 여호와의 권능이 내 위에 있으니라

(1:1-3, NKJV) [1] Now it came to pass in the thirtieth year, in the fourth month, on the fifth day of the month, as I was among the captives by the River Chebar, that the heavens were opened and I saw visions of God. [2] On the fifth day of the month, which was in the fifth year of King Jehoiachin's captivity, [3] the word of the LORD came expressly to Ezekiel the priest, the son of Buzi, in the land of the Chaldeans by the River Chebar; and the hand of the LORD was upon him there.

 

(3) 하늘의 비젼이 필요

(21:1-4, 개역) [1] 또 내가 새 하늘과 새 땅을 보니 처음 하늘과 처음 땅이 없어졌고 바다도 다시 있지 않더라 [2] 또 내가 보매 거룩한 성 새 예루살렘이 하나님께로부터 하늘에서 내려오니 그 예비한 것이 신부가 남편을 위하여 단장한 것 같더라 [3] 내가 들으니 보좌에서 큰 음성이 나서 가로되 보라 하나님의 장막이 사람들과 함께 있으매 하나님이 저희와 함께 거하시리니 저희는 하나님의 백성이 되고 하나님은 친히 저희와 함께 계셔서 [4] 모든 눈물을 그 눈에서 씻기시매 다시 사망이 없고 애통하는 것이나 곡하는 것이나 아픈 것이 다시 있지 아니하리니 처음 것들이 다 지나갔음이러라

(21:1-4, NKJV) [1] Now I saw a new heaven and a new earth, for the first heaven and the first earth had passed away. Also there was no more sea. [2] Then I, John, saw the holy city, New Jerusalem, coming down out of heaven from God, prepared as a bride adorned for her husband. [3] And I heard a loud voice from heaven saying, "Behold, the tabernacle of God is with men, and He will dwell with them, and they shall be His people. God Himself will be with them and be their God. [4] "And God will wipe away every tear from their eyes; there shall be no more death, nor sorrow, nor crying. There shall be no more pain, for the former things have passed away."

 

(4) 하늘의 기쁨이 필요합니다.

(24:50-53, 개역) [50] 예수께서 저희를 데리고 베다니 앞까지 나가사 손을 들어 저희에게 축복하시더니 [51] 축복하실 때에 저희를 떠나 [하늘로 올리우]시니 [52] 저희가 [그에게 경배하고] 큰 기쁨으로 예루살렘에 돌아가 [53] 늘 성전에 있어 하나님을 찬송하니라

(24:50-53, NKJV) [50] And He led them out as far as Bethany, and He lifted up His hands and blessed them. [51] Now it came to pass, while He blessed them, that He was parted from them and carried up into heaven. [52] And they worshiped Him, and returned to Jerusalem with great joy, [53] and were continually in the temple praising and blessing God. Amen.

 

(5:41-42, 개역) [41] 사도들은 그 이름을 위하여 능욕 받는 일에 합당한 자로 여기심을 기뻐하면서 공회 앞을 떠나니라 [42] 저희가 날마다 성전에 있든지 집에 있든지 예수는 그리스도라 가르치기와 전도하기를 쉬지 아니하니라

(5:41-42, NKJV) [41] So they departed from the presence of the council, rejoicing that they were counted worthy to suffer shame for His name. [42] And daily in the temple, and in every house, they did not cease teaching and preaching Jesus as the Christ.

 

(5) 능력

(1:8, 개역) 오직 성령이 너희에게 임하시면 너희가 권능을 받고 예루살렘과 온 유대와 사마리아와 땅 끝까지 이르러 내 증인이 되리라 하시니라

(Ac 1:8, NKJV) "But you shall receive power when the Holy Spirit has come upon you; and you shall be witnesses to Me in Jerusalem, and in all Judea and Samaria, and to the end of the earth."

 

(6) 지혜

(10:29-37, 개역) [29] 이 사람이 자기를 옳게 보이려고 예수께 여짜오되 그러면 내 이웃이 누구오니이까 [30] 예수께서 대답하여 가라사대 어떤 사람이 예루살렘에서 여리고로 내려가다가 강도를 만나매 강도들이 그 옷을 벗기고 때려 거반 죽은 것을 버리고 갔더라 [31] 마침 한 제사장이 그 길로 내려가다가 그를 보고 피하여 지나가고 [32] 또 이와 같이 한 레위인도 그곳에 이르러 그를 보고 피하여 지나가되 [33] 어떤 사마리아인은 여행하는 중 거기 이르러 그를 보고 불쌍히 여겨 [34] 가까이 가서 기름과 포도주를 그 상처에 붓고 싸매고 자기 짐승에 태워 주막으로 데리고 가서 돌보아 주고 [35] 이튿날에 데나리온 둘을 내어 주막 주인에게 주며 가로되 이 사람을 돌보아 주라 부비가 더 들면 내가 돌아올 때에 갚으리라 하였으니 [36] 네 의견에는 이 세 사람 중에 누가 강도 만난 자의 이웃이 되겠느냐 [37] 가로되 자비를 베푼 자니이다 예수께서 이르시되 가서 너도 이와 같이 하라 하시니라

(10:29-37, NKJV) [29] But he, wanting to justify himself, said to Jesus, "And who is my neighbor?" [30] Then Jesus answered and said"A certain man went down from Jerusalem to Jericho, and fell among thieves, who stripped him of his clothing, wounded him, and departed, leaving him half dead. [31] "Now by chance a certain priest came down that road. And when he saw him, he passed by on the other side. [32] "Likewise a Levite, when he arrived at the place, came and looked, and passed by on the other side. [33] "But a certain Samaritan, as he journeyed, came where he was. And when he saw him, he had compassion. [34] "So he went to him and bandaged his wounds, pouring on oil and wine; and he set him on his own animal, brought him to an inn, and took care of him. [35] "On the next day, when he departed, he took out two denarii, gave them to the innkeeper, and said to him, 'Take care of him; and whatever more you spend, when I come again, I will repay you.' [36] "So which of these three do you think was neighbor to him who fell among the thieves?" [37] And he said, "He who showed mercy on him." Then Jesus said to him, "Go and do likewise."

 

(7) 음성

(12:26-33, 개역) [26] 사람이 나를 섬기려면 나를 따르라 나 있는 곳에 나를 섬기는 자도 거기 있으리니 사람이 나를 섬기면 내 아버지께서 저를 귀히 여기시리라 [27] 지금 내 마음이 민망하니 무슨 말을 하리요 아버지여 나를 구원하여 이 때를 면하게 하여 주옵소서 그러나 내가 이를 위하여 이 때에 왔나이다 [28] 아버지여 아버지의 이름을 영광스럽게 하옵소서 하시니 이에 하늘에서 소리가 나서 가로되 내가 이미 영광스럽게 하였고 또 다시 영광스럽게 하리라 하신대 [29] 곁에 서서 들은 무리는 우뢰가 울었다고도 하며 또 어떤이들은 천사가 저에게 말하였다고도 하니 [30] 예수께서 대답하여 가라사대 이 소리가 난 것은 나를 위한 것이 아니요 너희를 위한 것이니라 [31] 이제 이 세상의 심판이 이르렀으니 이 세상 임금이 쫓겨나리라 [32] 내가 땅에서 들리면 모든 사람을 내게로 이끌겠노라 하시니 [33] 이렇게 말씀하심은 자기가 어떠한 죽음으로 죽을 것을 보이심이러라

(12:26-33, NKJV) [26] "If anyone serves Me, let him follow Me; and where I am, there My servant will be also. If anyone serves Me, him My Father will honor. [27] "Now My soul is troubled, and what shall I say? 'Father, save Me from this hour'? But for this purpose I came to this hour. [28] "Father, glorify Your name." Then a voice came from heaven, saying, "I have both glorified it and will glorify it again." [29] Therefore the people who stood by and heard it said that it had thundered. Others said, "An angel has spoken to Him." [30] Jesus answered and said, "This voice did not come because of Me, but for your sake. [31] "Now is the judgment of this world; now the ruler of this world will be cast out. [32] "And I, if I am lifted up from the earth, will draw all peoples to Myself." [33] This He said, signifying by what death He would die.

 

(8) 계시가 필요합니다.

(1:1-7, 개역) [1] 예수 그리스도의 계시라 이는 하나님이 그에게 주사 반드시 속히 될 일을 그 종들에게 보이시려고 그 천사를 그 종 요한에게 보내어 지시하신 것이라 [2] 요한은 하나님의 말씀과 예수 그리스도의 증거 곧 자기의 본 것을 다 증거하였느니라 [3] 이 예언의 말씀을 읽는 자와 듣는 자들과 그 가운데 기록한 것을 지키는 자들이 복이 있나니 때가 가까움이라 [4] 요한은 아시아에 있는 일곱 교회에 편지하노니 이제도 계시고 전에도 계시고 장차 오실 이와 그 보좌 앞에 일곱 영과 [5] 또 충성된 증인으로 죽은 자들 가운데서 먼저 나시고 땅의 임금들의 머리가 되신 예수 그리스도로 말미암아 은혜와 평강이 너희에게 있기를 원하노라 우리를 사랑하사 그의 피로 우리 죄에서 우리를 해방하시고 [6] 그 아버지 하나님을 위하여 우리를 나라와 제사장으로 삼으신 그에게 영광과 능력이 세세토록 있기를 원하노라 아멘 [7] 볼지어다 구름을 타고 오시리라 각인의 눈이 그를 보겠고 그를 찌른 자들도 볼 터이요 땅에 있는 모든 족속이 그를 인하여 애곡하리니 그러하리라 아멘

(1:1-7, NKJV) [1] The Revelation of Jesus Christ, which God gave Him to show His servants--things which must shortly take place. And He sent and signified it by His angel to His servant John, [2] who bore witness to the word of God, and to the testimony of Jesus Christ, to all things that he saw. [3] Blessed is he who reads and those who hear the words of this prophecy, and keep those things which are written in it; for the time is near. [4] John, to the seven churches which are in AsiaGrace to you and peace from Him who is and who was and who is to come, and from the seven Spirits who are before His throne, [5] and from Jesus Christ, the faithful witness, the firstborn from the dead, and the ruler over the kings of the earth. To Him who loved us and washed us from our sins in His own blood, [6] and has made us kings and priests to His God and Father, to Him be glory and dominion forever and ever. Amen. [7] Behold, He is coming with clouds, and every eye will see Him, even they who pierced Him. And all the tribes of the earth will mourn because of Him. Even so, Amen.

 

(1:17-19, 개역) [17] 우리 주 예수 그리스도의 하나님, 영광의 아버지께서 지혜와 계시의 정신을 너희에게 주사 하나님을 알게 하시고 [18] 너희 마음 눈을 밝히사 그의 부르심의 소망이 무엇이며 성도 안에서 그 기업의 영광의 풍성이 무엇이며 [19] 그의 힘의 강력으로 역사하심을 따라 믿는 우리에게 베푸신 능력의 지극히 크심이 어떤 것을 너희로 알게 하시기를 구하노라

(1:17-19, NKJV) [17] that the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give to you the spirit of wisdom and revelation in the knowledge of Him, [18] the eyes of your understanding being enlightened; that you may know what is the hope of His calling, what are the riches of the glory of His inheritance in the saints, [19] and what is the exceeding greatness of His power toward us who believe, according to the working of His mighty power

 

*(16) 성령께서 임하셨습니다.

(4:18-19, 개역) [18] 주의 성령이 내게 임하셨으니 이는 가난한 자에게 복음을 전하게 하시려고 내게 기름을 부으시고 나를 보내사 포로된 자에게 자유를, 눈먼 자에게 다시 보게 함을 전파하며 눌린 자를 자유케 하고 [19] 주의 은혜의 해를 전파하게 하려 하심이라 하였더라

(4:18-19, NKJV) [18] "The Spirit of the LORD is upon Me, Because He has anointed Me To preach the gospel to the poor; He has sent Me to heal the brokenhearted, To proclaim liberty to the captives And recovery of sight to the blind, To set at liberty those who are oppressed; [19] To proclaim the acceptable year of the LORD."

 

(4:1-2, 개역) [1] 예수께서 성령의 충만함을 입어 요단 강에서 돌아오사 광야에서 사십 일 동안 성령에게 이끌리시며 [2] 마귀에게 시험을 받으시더라 이 모든 날에 아무 것도 잡수시지 아니하시니 날 수가 다하매 주리신지라

(4:1-2, NKJV) [1] Then Jesus, being filled with the Holy Spirit, returned from the Jordan and was led by the Spirit into the wilderness, [2] being tempted for forty days by the devil. And in those days He ate nothing, and afterward, when they had ended, He was hungry.

 

(17) 지금의 성령 강림하심은 예수님의 십자가와 부활 승천의 결과임

(16:5-7, 개역) [5] 지금 내가 나를 보내신 이에게로 가는데 너희 중에서 나더러 어디로 가느냐 묻는 자가 없고 [6] 도리어 내가 이 말을 하므로 너희 마음에 근심이 가득하였도다 [7] 그러하나 내가 너희에게 실상을 말하노니 내가 떠나가는 것이 너희에게 유익이라 내가 떠나가지 아니하면 보혜사가 너희에게로 오시지 아니할 것이요 가면 내가 그를 너희에게로 보내리니

(16:5-7, NKJV) [5] "But now I go away to Him who sent Me, and none of you asks Me, 'Where are You going?' [6] "But because I have said these things to you, sorrow has filled your heart. [7] "Nevertheless I tell you the truth. It is to your advantage that I go away; for if I do not go away, the Helper will not come to you; but if I depart, I will send Him to you.

 

(18) 반석에서 나온 물

(고전 10:1-5, 개역) [1] 형제들아 너희가 알지 못하기를 내가 원치 아니하노니 우리 조상들이 다 구름 아래 있고 바다 가운데로 지나며 [2] 모세에게 속하여 다 구름과 바다에서 침례를 받고 [3] 다 같은 신령한 식물을 먹으며 [4] 다 같은 신령한 음료를 마셨으니 이는 저희를 따르는 신령한 반석으로부터 마셨으매 그 반석은 곧 그리스도시라 [5] 그러나 저희의 다수를 하나님이 기뻐하지 아니하신 고로 저희가 광야에서 멸망을 받았느니라

(고전 10:1-5, NKJV) [1] Moreover, brethren, I do not want you to be unaware that all our fathers were under the cloud, all passed through the sea, [2] all were baptized into Moses in the cloud and in the sea, [3] all ate the same spiritual food, [4] and all drank the same spiritual drink. For they drank of that spiritual Rock that followed them, and that Rock was Christ. [5] But with most of them God was not well pleased, for their bodies were scattered in the wilderness.

 

(19) 생수의 강이 흘러나리라. 73738

(7:37-38, 개역) [37] 명절 끝날 곧 큰 날에 예수께서 서서 외쳐 가라사대 누구든지 목마르거든 내게로 와서 마시라 [38] 나를 믿는 자는 성경에 이름과 같이 그 배에서 생수의 강이 흘러나리라 하시니

(7:37-38, NKJV) [37] On the last day, that great day of the feast, Jesus stood and cried out, saying, "If anyone thirsts, let him come to Me and drink. [38] "He who believes in Me, as the Scripture has said, out of his heart will flow rivers of living water."

 

(20) 성령의 시대

(2:28-32, 개역) [28] 그 후에 내가 내 신을 만민에게 부어 주리니 너희 자녀들이 장래일을 말할 것이며 너희 늙은이는 꿈을 꾸며 너희 젊은이는 이상을 볼 것이며 [29] 그 때에 내가 또 내 신으로 남종과 여종에게 부어 줄 것이며 [30] 내가 이적을 하늘과 땅에 베풀리니 곧 피와 불과 연기 기둥이라 [31] 여호와의 크고 두려운 날이 이르기 전에 해가 어두워지고 달이 핏빛 같이 변하려니와 [32] 누구든지 여호와의 이름을 부르는 자는 구원을 얻으리니 이는 나 여호와의 말대로 시온 산과 예루살렘에서 피할 자가 있을 것임이요 남은 자 중에 나 여호와의 부름을 받을 자가 있을 것임이니라

(2:28-32, NKJV) [28] "And it shall come to pass afterward That I will pour out My Spirit on all flesh; Your sons and your daughters shall prophesy, Your old men shall dream dreams, Your young men shall see visions. [29] And also on My menservants and on My maidservants I will pour out My Spirit in those days. [30] "And I will show wonders in the heavens and in the earthBlood and fire and pillars of smoke. [31] The sun shall be turned into darkness, And the moon into blood, Before the coming of the great and awesome day of the LORD. [32] And it shall come to pass That whoever calls on the name of the LORD Shall be saved. For in Mount Zion and in Jerusalem there shall be deliverance, As the LORD has said, Among the remnant whom the LORD calls.

 

(21) 거듭남

(3:5, 개역) 예수께서 대답하시되 진실로 진실로 네게 이르노니 사람이 물과 성령으로 나지 아니하면 하나님 나라에 들어갈 수 없느니라

(Jn 3:5, NKJV) Jesus answered, "Most assuredly, I say to you, unless one is born of water and the Spirit, he cannot enter the kingdom of God.

 

(22) 가르치심

(14:26-27, 개역) [26] 보혜사 곧 아버지께서 내 이름으로 보내실 성령 그가 너희에게 모든 것을 가르치시고 내가 너희에게 말한 모든 것을 생각나게 하시리라 [27] 평안을 너희에게 끼치노니 곧 나의 평안을 너희에게 주노라 내가 너희에게 주는 것은 세상이 주는 것 같지 아니하니라 너희는 마음에 근심도 말고 두려워하지도 말라

(14:26-27, NKJV) [26] "But the Helper, the Holy Spirit, whom the Father will send in My name, He will teach you all things, and bring to your remembrance all things that I said to you. [27] "Peace I leave with you, My peace I give to you; not as the world gives do I give to you. Let not your heart be troubled, neither let it be afraid.

 

(23) 생각나게 하심

(14:26-27, 개역) [26] 보혜사 곧 아버지께서 내 이름으로 보내실 성령 그가 너희에게 모든 것을 가르치시고 내가 너희에게 말한 모든 것을 생각나게 하시리라 [27] 평안을 너희에게 끼치노니 곧 나의 평안을 너희에게 주노라 내가 너희에게 주는 것은 세상이 주는 것 같지 아니하니라 너희는 마음에 근심도 말고 두려워하지도 말라

(14:26-27, NKJV) [26] "But the Helper, the Holy Spirit, whom the Father will send in My name, He will teach you all things, and bring to your remembrance all things that I said to you. [27] "Peace I leave with you, My peace I give to you; not as the world gives do I give to you. Let not your heart be troubled, neither let it be afraid.

 

(24) 사랑을 부어주심

(5:5, 개역) 소망이 부끄럽게 아니함은 우리에게 주신 성령으로 말미암아 하나님의 사랑이 우리 마음에 부은 바 됨이니

(Rm 5:5, NKJV) Now hope does not disappoint, because the love of God has been poured out in our hearts by the Holy Spirit who was given to us.

 

(25) 인치심

(고후 1:22, 개역) 저가 또한 우리에게 인치시고 보증으로 성령을 우리 마음에 주셨느니라

(2Co 1:22, NKJV) who also has sealed us and given us the Spirit in our hearts as a guarantee.

 

(1:13-14, 개역) [13] 그 안에서 너희도 진리의 말씀 곧 너희의 구원의 복음을 듣고 그 안에서 또한 믿어 약속의 성령으로 인치심을 받았으니 [14] 이는 우리의 기업에 보증이 되사 그 얻으신 것을 구속하시고 그의 영광을 찬미하게 하려 하심이라

(1:13-14, NKJV) [13] In Him you also trusted, after you heard the word of truth, the gospel of your salvation; in whom also, having believed, you were sealed with the Holy Spirit of promise, [14] who is the guarantee of our inheritance until the redemption of the purchased possession, to the praise of His glory.

 

(26) 주님의 마음

(2:5, 개역) 너희 안에 이 마음을 품으라 곧 그리스도 예수의 마음이니

(Php 2:5, NKJV) Let this mind be in you which was also in Christ Jesus,

 

(고전 2:16, 개역) 누가 주의 마음을 알아서 주를 가르치겠느냐 그러나 우리가 그리스도의 마음을 가졌느니라

(1Co 2:16, NKJV) For "who has known the mind of the LORD that he may instruct Him?" But we have the mind of Christ.

 

(27) 성령께서 말씀하심

(13:1-5, 개역) [1] 안디옥 교회에 선지자들과 교사들이 있으니 곧 바나바와 니게르라하는 시므온과 구레네 사람 루기오와 분봉 왕 헤롯의 젖동생 마나엔과 및 사울이라 [2] 주를 섬겨 금식할 때에 성령이 가라사대 내가 불러 시키는 일을 위하여 바나바와 사울을 따로 세우라 하시니 [3] 이에 금식하며 기도하고 두 사람에게 안수하여 보내니라 [4] 두 사람이 성령의 보내심을 받아 실루기아에 내려가 거기서 배 타고 구브로에 가서 [5] 살라미에 이르러 하나님의 말씀을 유대인의 여러 회당에서 전할새 요한을 수종자로 두었더라

(13:1-5, NKJV) [1] Now in the church that was at Antioch there were certain prophets and teachersBarnabas, Simeon who was called Niger, Lucius of Cyrene, Manaen who had been brought up with Herod the tetrarch, and Saul. [2] As they ministered to the Lord and fasted, the Holy Spirit said, "Now separate to Me Barnabas and Saul for the work to which I have called them." [3] Then, having fasted and prayed, and laid hands on them, they sent them away. [4] So, being sent out by the Holy Spirit, they went down to Seleucia, and from there they sailed to Cyprus. [5] And when they arrived in Salamis, they preached the word of God in the synagogues of the Jews. They also had John as their assistant.

 

(28) 보여주심

(1:9-16, 개역) [9] 나 요한은 너희 형제요 예수의 환난과 나라와 참음에 동참하는 자라 하나님의 말씀과 예수의 증거를 인하여 밧모라 하는 섬에 있었더니 [10] 주의 날에 내가 성령에 감동하여 내 뒤에서 나는 나팔 소리 같은 큰 음성을 들으니 [11] 가로되 너 보는 것을 책에 써서 에베소, 서머나, 버가모, 두아디라, 사데, 빌라멜비아, 라오디게아 일곱 교회에 보내라 하시기로 [12] 몸을 돌이켜 나더러 말한 음성을 알아 보려고 하여 돌이킬 때에 일곱 금 촛대를 보았는데 [13] 촛대 사이에 인자 같은 이가 발에 끌리는 옷을 입고 가슴에 금띠를 띠고 [14] 그 머리와 털의 희기가 흰 양털 같고 눈 같으며 그의 눈은 불꽃 같고 [15] 그의 발은 풀무에 단련한 빛난 주석 같고 그의 음성은 많은 물소리와 같으며 [16] 그 오른손에 일곱 별이 있고 그 입에서 좌우에 날선 검이 나오고 그 얼굴은 해가 힘있게 비취는 것 같더라

(1:9-16, NKJV) [9] I, John, both your brother and companion in the tribulation and kingdom and patience of Jesus Christ, was on the island that is called Patmos for the word of God and for the testimony of Jesus Christ. [10] I was in the Spirit on the Lord's Day, and I heard behind me a loud voice, as of a trumpet, [11] saying, "I am the Alpha and the Omega, the First and the Last," and, "What you see, write in a book and send it to the seven churches which are in Asiato Ephesus, to Smyrna, to Pergamos, to Thyatira, to Sardis, to Philadelphia, and to Laodicea." [12] Then I turned to see the voice that spoke with me. And having turned I saw seven golden lampstands, [13] and in the midst of the seven lampstands One like the Son of Man, clothed with a garment down to the feet and girded about the chest with a golden band. [14] His head and hair were white like wool, as white as snow, and His eyes like a flame of fire; [15] His feet were like fine brass, as if refined in a furnace, and His voice as the sound of many waters; [16] He had in His right hand seven stars, out of His mouth went a sharp two-edged sword, and His countenance was like the sun shining in its strength.

 

(20) 부활

(8:9-11, 개역) [9] 만일 너희 속에 하나님의 영이 거하시면 너희가 육신에 있지 아니하고 영에 있나니 누구든지 그리스도의 영이 없으면 그리스도의 사람이 아니라 [10] 또 그리스도께서 너희 안에 계시면 몸은 죄로 인하여 죽은 것이나 영은 의를 인하여 산 것이니라 [11] 예수를 죽은 자 가운데서 살리신 이의 영이 너희 안에 거하시면 그리스도 예수를 죽은 자 가운데서 살리신 이가 너희 안에 거하시는 그의 영으로 말미암아 너희 죽을 몸도 살리시리라

(8:9-11, NKJV) [9] But you are not in the flesh but in the Spirit, if indeed the Spirit of God dwells in you. Now if anyone does not have the Spirit of Christ, he is not His. [10] And if Christ is in you, the body is dead because of sin, but the Spirit is life because of righteousness. [11] But if the Spirit of Him who raised Jesus from the dead dwells in you, He who raised Christ from the dead will also give life to your mortal bodies through His Spirit who dwells in you.

 

7. 하나님의 음성이 들려왔습니다.

(1) 너는 내 사랑하는 아들이라

(17:1-8, 개역) [1] 엿새 후에 예수께서 베드로와 야고보와 그 형제 요한을 데리시고 따로 높은 산에 올라 가셨더니 [2] 저희 앞에서 변형되사 그 얼굴이 해 같이 빛나며 옷이 빛과 같이 희어졌더라 [3] 때에 모세와 엘리야가 예수로 더불어 말씀하는 것이 저희에게 보이거늘 [4] 베드로가 예수께 여짜와 가로되 주여 우리가 여기 있는 것이 좋사오니 주께서 만일 원하시면 내가 여기서 초막 셋을 짓되 하나는 주를 위하여, 하나는 모세를 위하여, 하나는 엘리야를 위하여 하리이다 [5] 말할 때에 홀연히 빛난 구름이 저희를 덮으며 구름 속에서 소리가 나서 가로되 이는 내 사랑하는 아들이요 내 기뻐하는 자니 너희는 저의 말을 들으라 하는지라 [6] 제자들이 듣고 엎드리어 심히 두려워하니 [7] 예수께서 나아가 저희에게 손을 대시며 가라사대 일어나라 두려워 말라 하신대 [8] 제자들이 눈을 들고 보매 오직 예수 외에는 아무도 보이지 아니하더라

(17:1-8, NKJV) [1] Now after six days Jesus took Peter, James, and John his brother, led them up on a high mountain by themselves; [2] and He was transfigured before them. His face shone like the sun, and His clothes became as white as the light. [3] And behold, Moses and Elijah appeared to them, talking with Him. [4] Then Peter answered and said to Jesus, "Lord, it is good for us to be here; if You wish, let us make here three tabernaclesone for You, one for Moses, and one for Elijah." [5] While he was still speaking, behold, a bright cloud overshadowed them; and suddenly a voice came out of the cloud, saying, "This is My beloved Son, in whom I am well pleased. Hear Him!" [6] And when the disciples heard it, they fell on their faces and were greatly afraid. [7] But Jesus came and touched them and said, "Arise, and do not be afraid." [8] When they had lifted up their eyes, they saw no one but Jesus only.

 

(2) 내가 너를 기뻐하노라.

(3:17, 개역) 너의 하나님 여호와가 너의 가운데 계시니 그는 구원을 베푸실 전능자시라 그가 너로 인하여 기쁨을 이기지 못하여 하시며 너를 잠잠히 사랑하시며 너로 인하여 즐거이 부르며 기뻐하시리라 하리라

(Zph 3:17, NKJV) The LORD your God in your midst, The Mighty One, will save; He will rejoice over you with gladness, He will quiet you with His love, He will rejoice over you with singing."

 

(1:3-6, 개역) [3] 찬송하리로다 하나님 곧 우리 주 예수 그리스도의 아버지께서 그리스도 안에서 하늘에 속한 모든 신령한 복으로 우리에게 복 주시되 [4] 곧 창세 전에 그리스도 안에서 우리를 택하사 우리로 사랑 안에서 그 앞에 거룩하고 흠이 없게 하시려고 [5] 그 기쁘신 뜻대로 우리를 예정하사 예수 그리스도로 말미암아 자기의 아들들이 되게 하셨으니 [6] 이는 그의 사랑하시는 자 안에서 우리에게 거저 주시는 바 그의 은혜의 영광을 찬미하게 하려는 것이라

(1:3-6, NKJV) [3] Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who has blessed us with every spiritual blessing in the heavenly places in Christ, [4] just as He chose us in Him before the foundation of the world, that we should be holy and without blame before Him in love, [5] having predestined us to adoption as sons by Jesus Christ to Himself, according to the good pleasure of His will, [6] to the praise of the glory of His grace, by which He has made us accepted in the Beloved.

 

(3) 사랑의 음성.

(17:21-26, 개역) [21] 아버지께서 내 안에, 내가 아버지 안에 있는 것 같이 저희도 다 하나가 되어 우리 안에 있게 하사 세상으로 아버지께서 나를 보내신 것을 믿게 하옵소서 [22] 내게 주신 영광을 내가 저희에게 주었사오니 이는 우리가 하나가 된 것 같이 저희도 하나가 되게 하려 함이니이다 [23] 곧 내가 저희 안에, 아버지께서 내 안에 계셔 저희로 온전함을 이루어 하나가 되게 하려 함은 아버지께서 나를 보내신 것과 또 나를 사랑하심 같이 저희도 사랑하신 것을 세상으로 알게 하려 함이로소이다 [24] 아버지여 내게 주신 자도 나 있는 곳에 나와 함께 있어 아버지께서 창세 전부터 나를 사랑하시므로 내게 주신 나의 영광을 저희로 보게 하시기를 원하옵나이다 [25] 의로우신 아버지여 세상이 아버지를 알지 못하여도 나는 아버지를 알았삽고 저희도 아버지께서 나를 보내신 줄 알았삽나이다 [26] 내가 아버지의 이름을 저희에게 알게 하였고 또 알게 하리니 이는 나를 사랑하신 사랑이 저희 안에 있고 나도 저희 안에 있게 하려 함이니이다

(17:21-26, NKJV) [21] "that they all may be one, as You, Father, are in Me, and I in You; that they also may be one in Us, that the world may believe that You sent Me. [22] "And the glory which You gave Me I have given them, that they may be one just as We are one[23] "I in them, and You in Me; that they may be made perfect in one, and that the world may know that You have sent Me, and have loved them as You have loved Me. [24] "Father, I desire that they also whom You gave Me may be with Me where I am, that they may behold My glory which You have given Me; for You loved Me before the foundation of the world. [25] "O righteous Father! The world has not known You, but I have known You; and these have known that You sent Me. [26] "And I have declared to them Your name, and will declare it, that the love with which You loved Me may be in them, and I in them."

 

(4) 삼위일체 하나님

(3:13-17, 개역) [13] 이 때에 예수께서 갈릴리로서 요단강에 이르러 요한에게 침례를 받으려 하신대 [14] 요한이 말려 가로되 내가 당신에게 침례를 받아야 할 터인데 당신이 내게로 오시나이까 [15] 예수께서 대답하여 가라사대 이제 허락하라 우리가 이와 같이 하여 모든 의를 이루는 것이 합당하니라 하신대 이에 요한이 허락하는지라 [16] 예수께서 침례를 받으시고 곧 물에서 올라오실새 하늘이 열리고 하나님의 성령이 비둘기 같이 내려 자기 위에 임하심을 보시더니 [17] 하늘로서 소리가 있어 말씀하시되 이는 내 사랑하는 아들이요 내 기뻐하는 자라 하시니라

(3:13-17, NKJV) [13] Then Jesus came from Galilee to John at the Jordan to be baptized by him. [14] And John tried to prevent Him, saying, "I need to be baptized by You, and are You coming to me?" [15] But Jesus answered and said to him, "Permit it to be so now, for thus it is fitting for us to fulfill all righteousness." Then he allowed Him. [16] When He had been baptized, Jesus came up immediately from the water; and behold, the heavens were opened to Him, and He saw the Spirit of God descending like a dove and alighting upon Him. [17] And suddenly a voice came from heaven, saying, "This is My beloved Son, in whom I am well pleased."

 

(5) 하나님 아버지의 격려입니다.

(4:13, 개역) 내게 능력 주시는 자 안에서 내가 모든 것을 할 수 있느니라

(Php 4:13, NKJV) I can do all things through Christ who strengthens me.

 

(10:19, 개역) 내가 너희에게 뱀과 전갈을 밟으며 원수의 모든 능력을 제어할 권세를 주었으니 너희를 해할 자가 결단코 없으리라

(Lk 10:19, NKJV) "Behold, I give you the authority to trample on serpents and scorpions, and over all the power of the enemy, and nothing shall by any means hurt you.

 

(28:20, 개역) 내가 너희에게 분부한 모든 것을 가르쳐 지키게 하라 볼지어다 내가 세상 끝날까지 너희와 항상 함께 있으리라 하시니라

(Mt 28:20, NKJV) "teaching them to observe all things that I have commanded you; and lo, I am with you always, even to the end of the age." Amen.

 

(43:1-3, 개역) [1] 야곱아 너를 창조하신 여호와께서 이제 말씀하시느니라 이스라엘아 너를 조성하신 자가 이제 말씀하시느니라 너는 두려워 말라 내가 너를 구속하였고 내가 너를 지명하여 불렀나니 너는 내 것이라 [2] 네가 물 가운데로 지날 때에 내가 함께할 것이라 강을 건널 때에 물이 너를 침몰치 못할 것이며 네가 불 가운데로 행할 때에 타지도 아니할 것이요 불꽃이 너를 사르지도 못하리니 [3] 대저 나는 여호와 네 하나님이요 이스라엘의 거룩한 자요 네 구원자임이라 내가 애굽을 너의 속량물로, 구스와 스바를 너의 대신으로 주었노라

(43:1-3, NKJV) [1] But now, thus says the LORD, who created you, O Jacob, And He who formed you, O Israel"Fear not, for I have redeemed you; I have called you by your name; You are Mine. [2] When you pass through the waters, I will be with you; And through the rivers, they shall not overflow you. When you walk through the fire, you shall not be burned, Nor shall the flame scorch you. [3] For I am the LORD your God, The Holy One of Israel, your Savior; I gave Egypt for your ransom, Ethiopia and Seba in your place.

 

(40:31, 개역) 오직 여호와를 앙망하는 자는 새 힘을 얻으리니 독수리의 날개치며 올라감 같을 것이요 달음박질하여도 곤비치 아니하겠고 걸어가도 피곤치 아니하리로다

(Is 40:31, NKJV) But those who wait on the LORD Shall renew their strength; They shall mount up with wings like eagles, They shall run and not be weary, They shall walk and not faint.

 

(41:10, 개역) 두려워 말라 내가 너와 함께 함이니라 놀라지 말라 나는 네 하나님이 됨이니라 내가 너를 굳세게 하리라 참으로 너를 도와주리라 참으로 나의 의로운 오른손으로 너를 붙들리라

(Is 41:10, NKJV) Fear not, for I am with you; Be not dismayed, for I am your God. I will strengthen you, Yes, I will help you, I will uphold you with My righteous right hand.'

 

(7:7-8, 개역) [7] 구하라 그러면 너희에게 주실 것이요 찾으라 그러면 찾을 것이요 문을 두드리라 그러면 너희에게 열릴 것이니 [8] 구하는 이마다 얻을 것이요 찾는 이가 찾을 것이요 두드리는 이에게 열릴 것이니라

(7:7-8, NKJV) [7] "Ask, and it will be given to you; seek, and you will find; knock, and it will be opened to you. [8] "For everyone who asks receives, and he who seeks finds, and to him who knocks it will be opened.

 

(10:28-29, 개역) [28] 내가 저희에게 영생을 주노니 영원히 멸망치 아니할 터이요 또 저희를 내 손에서 빼앗을 자가 없느니라 [29] 저희를 주신 내 아버지는 만유보다 크시매 아무도 아버지 손에서 빼앗을 수 없느니라

(10:28-29, NKJV) [28] "And I give them eternal life, and they shall never perish; neither shall anyone snatch them out of My hand. [29] "My Father, who has given them to Me, is greater than all; and no one is able to snatch them out of My Father's hand.

 

(6) 하나님을 기쁘게 하는 자가 되자.

(8:29, 개역) 나를 보내신 이가 나와 함께 하시도다 내가 항상 그의 기뻐하시는 일을 행하므로 나를 혼자 두지 아니하셨느니라

(Jn 8:29, NKJV) "And He who sent Me is with Me. The Father has not left Me alone, for I always do those things that please Him."

 

(14:17-18, 개역) [17] 하나님의 나라는 먹는 것과 마시는 것이 아니요 오직 성령 안에서 의와 평강과 희락이라 [18] 이로써 그리스도를 섬기는 자는 하나님께 기뻐하심을 받으며 사람에게도 칭찬을 받느니라

(14:17-18, NKJV) [17] for the kingdom of God is not eating and drinking, but righteousness and peace and joy in the Holy Spirit. [18] For he who serves Christ in these things is acceptable to God and approved by men.

 

(살전 2:4, 개역) 오직 하나님의 옳게 여기심을 입어 복음 전할 부탁을 받았으니 우리가 이와 같이 말함은 사람을 기쁘게 하려 함이 아니요 오직 우리 마음을 감찰하시는 하나님을 기쁘시게 하려 함이라

(1Th 2:4, NKJV) But as we have been approved by God to be entrusted with the gospel, even so we speak, not as pleasing men, but God who tests our hearts.

 

(딤후 2:4, 개역) 군사로 다니는 자는 자기 생활에 얽매이는 자가 하나도 없나니 이는 군사로 모집한 자를 기쁘게 하려 함이라

(2Tm 2:4, NKJV) No one engaged in warfare entangles himself with the affairs of this life, that he may please him who enlisted him as a soldier.

 

(11:5-6, 개역) [5] 믿음으로 에녹은 죽음을 보지 않고 옮기웠으니 하나님이 저를 옮기심으로 다시 보이지 아니하니라 저는 옮기우기 전에 하나님을 기쁘시게 하는 자라 하는 증거를 받았느니라 [6] 믿음이 없이는 기쁘시게 못하나니 하나님께 나아가는 자는 반드시 그가 계신 것과 또한 그가 자기를 찾는 자들에게 상 주시는 이심을 믿어야 할지니라

(11:5-6, NKJV) [5] By faith Enoch was taken away so that he did not see death, "and was not found, because God had taken him"; for before he was taken he had this testimony, that he pleased God. [6] But without faith it is impossible to please Him, for he who comes to God must believe that He is, and that He is a rewarder of those who diligently seek Him.

 

(벧전 2:5, 개역) 너희도 산 돌 같이 신령한 집으로 세워지고 예수 그리스도로 말미암아 하나님이 기쁘게 받으실 신령한 제사를 드릴 거룩한 제사장이 될지니라

(1Pt 2:5, NKJV) you also, as living stones, are being built up a spiritual house, a holy priesthood, to offer up spiritual sacrifices acceptable to God through Jesus Christ.

 

(5:8-10, 개역) [8] 너희가 전에는 어두움이더니 이제는 주 안에서 빛이라 빛의 자녀들처럼 행하라 [9] 빛의 열매는 모든 착함과 의로움과 진실함에 있느니라 [10] 주께 기쁘시게 할 것이 무엇인가 시험하여 보라

(5:8-10, NKJV) [8] For you were once darkness, but now you are light in the Lord. Walk as children of light [9] (for the fruit of the Spirit is in all goodness, righteousness, and truth), [10] finding out what is acceptable to the Lord.

 

(7) 담대하게 주님을 위해 삽시다.

(14:7-8, 개역) [7] 우리 중에 누구든지 자기를 위하여 사는 자가 없고 자기를 위하여 죽는 자도 없도다 [8] 우리가 살아도 주를 위하여 살고 죽어도 주를 위하여 죽나니 그러므로 사나 죽으나 우리가 주의 것이로라

(14:7-8, NKJV) [7] For none of us lives to himself, and no one dies to himself. [8] For if we live, we live to the Lord; and if we die, we die to the Lord. Therefore, whether we live or die, we are the Lord's.

 

(1:18-21, 개역) [18] 그러면 무엇이뇨 외모로 하나 참으로 하나 무슨 방도로 하든지 전파되는 것은 그리스도니 이로써 내가 기뻐하고 또한 기뻐하리라 [19] 이것이 너희 간구와 예수 그리스도의 성령의 도우심으로 내 구원에 이르게 할 줄 아는 고로 [20] 나의 간절한 기대와 소망을 따라 아무 일에든지 부끄럽지 아니하고 오직 전과 같이 이제도 온전히 담대하여 살든지 죽든지 내 몸에서 그리스도가 존귀히 되게 하려 하나니 [21] 이는 내게 사는 것이 그리스도니 죽는 것도 유익함이니라

(1:18-21, NKJV) [18] What then? Only that in every way, whether in pretense or in truth, Christ is preached; and in this I rejoice, yes, and will rejoice. [19] For I know that this will turn out for my deliverance through your prayer and the supply of the Spirit of Jesus Christ, [20] according to my earnest expectation and hope that in nothing I shall be ashamed, but with all boldness, as always, so now also Christ will be magnified in my body, whether by life or by death. [21] For to me, to live is Christ, and to die is gain.

 

(딤후 4:7-8, 개역) [7] 내가 선한 싸움을 싸우고 나의 달려갈 길을 마치고 믿음을 지켰으니 [8] 이제 후로는 나를 위하여 의의 면류관이 예비되었으므로 주 곧 의로우신 재판장이 그 날에 내게 주실 것이니 내게만 아니라 주의 나타나심을 사모하는 모든 자에게니라

(딤후 4:7-8, NKJV) [7] I have fought the good fight, I have finished the race, I have kept the faith. [8] Finally, there is laid up for me the crown of righteousness, which the Lord, the righteous Judge, will give to me on that Day, and not to me only but also to all who have loved His appearing.

 

(20:24, 개역) 나의 달려갈 길과 주 예수께 받은 사명 곧 하나님의 은혜의 복음 증거하는 일을 마치려 함에는 나의 생명을 조금도 귀한 것으로 여기지 아니하노라

(Ac 20:24, NKJV) "But none of these things move me; nor do I count my life dear to myself, so that I may finish my race with joy, and the ministry which I received from the Lord Jesus, to testify to the gospel of the grace of God.

 

사랑하는 성도 여러분,

예수님이 세례를 받으신 말씀을 통하여 무엇을 배우셨습니까?

지금 우리에게 무엇을 말씀하시는 것입니까?

 

헌신을 결단하자

자신을 드리자

새로운 시작

새로운 결단

성령의 충만함을 받자

하나님의 음성을 듣자

이미 십자가에서 용서했다.

사랑하기로 결단했다.

내가 너를 기뻐한다.

장래일을 두려워말라.

너는 내 아들이다.

할렐루야!

 

오늘도, 예수님에게 하신 아버지의 말씀이 바로 오늘 우리들에게도 하시는 말씀임을 깨달아서 힘을 내고 결단하여 하나님의 나라를 위하여 열심을 다하여 달려가는 우리들의 한해가 될수 있기를 우리주 예수그리스도의 이름으로 간절히 축원합니다. 아멘!